Сонет 66. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Сонет 66. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Я кличу смерть — дивитися набридло
    На жебри і приниження чеснот,
    На безтурботне і вельможне бидло,
    На правоту, що їй затисли рот,
    На честь фальшиву, на дівочу вроду
    Поганьблену, на зраду в пишноті,
    На правду, що підлоті навдогоду
    В бруд обертає почуття святі,
    І на мистецтво під п’ятою влади,
    І на талант під наглядом шпика,
    І на порядність, що безбожно краде,
    І на добро, що в зла за служника!
    Я від всього цього помер би нині,
    Та як тебе лишити в самотині?!

    Переклад Д. Павличка

    Сонет 66. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.