Сонет 141. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Сонет 141. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Мій зір тебе не любить, далебі,
    Усякого набачившись пороку.
    Та серце любить і не вірить оку,
    Сто сотень вад не бачачи в тобі.
    Ні голос твій, не надто милий вуху,
    Ні дотик ніжний, пахощі і смак
    Не владні затягнуть мене ніяк
    На учту зору, доторку і слуху.
    Та навіть всім п’ятьом моїм чуттям
    Не визволити серця із неволі,—
    Воно, як раб, твоїй покірне волі,
    За усміх твій платитиме життям.
    Та вже хоч тим у виграші я буду,
    Що ти — мій гріх — даєш мене до суду.

    Переклад Д. Паламарчука

    Сонет 141. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.