Сонет 141. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури

Сонет 141. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

Мій зір тебе не любить, далебі,
Усякого набачившись пороку.
Та серце любить і не вірить оку,
Сто сотень вад не бачачи в тобі.
Ні голос твій, не надто милий вуху,
Ні дотик ніжний, пахощі і смак
Не владні затягнуть мене ніяк
На учту зору, доторку і слуху.
Та навіть всім п’ятьом моїм чуттям
Не визволити серця із неволі,—
Воно, як раб, твоїй покірне волі,
За усміх твій платитиме життям.
Та вже хоч тим у виграші я буду,
Що ти — мій гріх — даєш мене до суду.

Переклад Д. Паламарчука

Сонет 141. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)