Сонет 121. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Сонет 121. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Ліпш бути злим, ніж виглядать на злого,
    Впокорившись обмовам навісним.
    О суд очей чужих! Як нам із ним
    Погодитись нелегко, їй же Богу!
    Чи б міг фальшивий зір цінити в скарб
    Мій серця жар? Здолав його б донести
    Шпигунський набрід, що кладе на карб
    Мені все те, за що я годен честі?
    Я — отакий, як бач. Ганьбить мене —
    Це міряти на свій аршин пігмеям.
    Та я ж високий як на них. Бігме їм
    Це не з руки. А хто мене зігне?
    На грішника — то всі, і навіть діти,
    В смолі пекельній мусили б сидіти.

    Переклад Д. Паламарчука

    Сонет 121. СОНЕТИ. ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.