САКУРА. Басьо Мацуо. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    САКУРА. Басьо Мацуо. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Серед безлічі персиків,
    уже пишно вбраних у квіття, —
    перша сакура розцвіла!

    З’являйтеся, вірші, й такі,
    які схожі були б не на мене,
    а на перші квіти сакури!

    (Цвіте стара сакура)

    Змарніла красуня
    розквітла? Це спогади
    на схилі віку.

    (В містечку Мінагуті після двадцятирічної розлуки зустрів давнього друга)

    В обох наших життях
    забуяли одразу ж
    квіти сакури!

    Квітучі сакури —
    в гірській глушині. І двійко
    будиночків під черепицею.

    О, скільки згадаєш,
    поки дивишся
    на розквітлу сакуру!

    Завдяки мені
    побачиш сакури Йосіно,
    кипарисовий брилю!

    Квіти сакури — диво!
    Молодець я: до них щодня
    долаю по кілька рі.

    По-моєму, вельми пасують
    до рису з бобовою підливою —
    квіти сакури перед очима!

    Як заздрю я їй! —
    На північ від марного світу
    сакура в горах цвіте.

    Ех, якби голос мав,
    заспівав би зараз про сакуру!
    Бо скоро вже опаде.

    САКУРА. Басьо Мацуо. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.