РУКАВИЧКА. ФРІДРІХ ШИЛЛЕР. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    РУКАВИЧКА. ФРІДРІХ ШИЛЛЕР. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Ждучи на грища і забави,
    В звіринці своїм величаво
    Король Франціск сидів;
    Тіснились вельможі при троні
    А кругом, на високім балконі
    Дам барвистий вінок процвів.
    Король дав знак рукою —
    І з ґрат сторожкою стопою
    Виходить лев;
    Але не лунає рев:
    Пустелі друг
    Зором німим обводить круг
    Арени —
    І випростав з позіхом лапи,
    І гривою стряс густою,
    І ліг самотою.
    І знову владар маше рукою —
    На знак царський
    Тигр жаський
    З клітки рине тісної
    Скоком потужним;
    Лева він бачить і виє,
    Напружує шию,
    Кола страшні вибиває хвостом
    І лиже рот язиком;
    І кроком несміло-пружним
    Лева обходить він
    І, волі невольний син,
    Повнить арену риком
    Хрипким і диким.—
    Погас його рев луною,
    І осторонь хижий ліг.
    ї знову владар маше рукою —
    І з во дверей вивертає їх:
    Двох леопардів прудких;
    В буянні мужнього палу
    На тигра вони напали;
    Той лапою б’є їх тяжкою,
    І вже підводиться лев;
    Його могутній рев
    Прогримів — і став спокій;
    І, не давши волі злобі рвачкій,
    Люті лягли по короткім бою.

    Нової жде битви вельможне гроно.
    І раптом упала з балкона
    Рукавичка красної дами
    Між хижаками.
    І мовить лицарю юна
    Кунігунда, глузлива красуня:
    «Щодня, щогодини, лицарю мій,
    Присягаєтесь ви в любові своїй —
    Принести рукавичку прошу вас!»
    І лицар Дело^рж поспішає і враз
    Збігає наниз безстрашно,
    І кроком твердим
    Ступає між звіром тим,
    І бере рукавичку відважно.
    І, повні подиву й жаху німого,
    Лицарі й дами глядять на нього,
    А він, спокійний, назад іде —
    І гомін безмежний навколо росте
    На честь його перемоги.
    Кунігунда героя очима вітає —
    Той погляд щастя йому обіцяє —
    Але, зійшовши під крики бучні,
    Він рукавичку в лице їй кинув:
    «Подяки, дамо, не треба меніГ» —
    Сказав і її покинув.

    Переклад М. Ореста

    РУКАВИЧКА. ФРІДРІХ ШИЛЛЕР. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.