РИБАЛКА. ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ҐЕТЕ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    РИБАЛКА. ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ҐЕТЕ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Вода шумить, вода бурлить;
    Рибалка, повен дум,
    Закинув вудку і сидить,
    Вдивившись сумно в шум.
    Сидів, дивився довгий час…
    Враз розійшлась вода,
    І з хвилі вирнула нараз
    Русалка молода.
    І сумно мовила вона:
    «Чом вабиш ти мій рід
    Людською хитрістю зо дна
    В жаркий пекельний світ?
    Якби ти знав, як рибці тій
    Приємно у воді,
    Ти й сам туди б зійшов як стій,—
    Одужав би тоді.

    Чи ж сонце й місяць з вишини
    Не люблять моря, хвиль?
    Чи не вертаються ж вони
    Ще кращими звідціль?
    Тебе ж не вабить ця блакить,
    Ця люба голубінь,
    Ні власні очі — йти спочити
    У росяну глибінь?»

    Вода шумить, вода бурлить,
    Так пеститься до ніг,—
    А серце тугою в’ялить,
    Він чує любки сміх…
    Вона співала і тягла…
    Не знав він — як, чого —
    Схилився в воду… З того дня
    Не бачили його.

    РИБАЛКА. ЙОГАНН ВОЛЬФГАНГ ҐЕТЕ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.