ПІСНЯ ПРО ХЛІБ І ШОВК. ДУ ФУ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    ПІСНЯ ПРО ХЛІБ І ШОВК. ДУ ФУ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Напевно, міст у Піднебесній
    не менше тисяч десяти,
    Але нема такого міста,
    де б воїнів у латах не знайти.
    Якби ж ми переплавити могли
    ті лати на орала для землі.
    Щоб кожну латочку бездоглядних ланів
    переорати за погожих днів.

    Щоб селянин і сіяв, і збирав,
    і шовкопряди листям годував.
    Щоб той, хто любить рідну землю,
    не лив за нею сліз даремно.
    Чоловіки б у полі працювали,
    і шовк, співаючи, жінки звивали.

    Переклад Т. Некура

    ПІСНЯ ПРО ХЛІБ І ШОВК. ДУ ФУ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.