ПОЕТИЧНЕ МИСТЕЦТВО. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    ПОЕТИЧНЕ МИСТЕЦТВО. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Найперше — музика у слові!
    Бери ж із розмірів такий,
    Що плине, млистий і легкий,
    А не тяжить, немов закови.

    Не клопочись добором слів,
    Які б в рядку без вад бриніли,
    Бо наймиліший спів — сп’янілий:
    Він невиразне й точне сплів,

    В цім — любий погляд з-під вуаллю
    В нім — золоте тремтіння дня
    Й зірок осіння метушня
    На небі, скутому печаллю.

    Люби відтінок і півтон,
    Не барву — барви нам ворожі:
    Відтінок лиш єднати може
    Сурму і флейту, мрію й сон.

    Винищуй дотепи гризкі ті,
    Той ум жорстокий, ниций сміх,
    Часник із кухонь тих брудних —
    Від нього плач в очах блакиті.

    Хребет риториці скрути
    Та ще як слід приборкай рими:
    Коли не стежити за ними,
    Далеко можуть завести.

    Хто риму вигадав зрадливу?
    Дикун чи то глухий хлопчак
    Скував за шаг цей скарб, що так
    Під терпугом бряжчить фальшиво?

    Так музики ж всякчас і знов!
    Щоб вірш твій завше був крилатий,
    Щоб душу поривав — шукати
    Нову блакить, нову любов,

    Щоб мчав де далеч непохмура,
    Де чари діє вітерець,
    Де пахне м’ята і чебрець…
    А решта все — література.

    Переклад Г. Конура

    ПОЕТИЧНЕ МИСТЕЦТВО. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.