Мені під час травневих днів… ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Мені під час травневих днів… ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    * * *

    Мені під час травневих днів
    Приємний щебіт віддалік,
    Зринає в пам’яті без слів
    Моє кохання віддалік.
    Навік я неспокійний став,
    І не ростуть квітки між трав,
    Як зимно у душі мені.
    Я щастя у житті зустрів
    В моїм коханні віддалік.
    Немає в світі кращих днів
    Ні поблизу, ні віддалік!
    Коли б я лиш надію мав,
    У царство б маврів я помчав,
    Обдертий весь, в самотині.
    Немає в світі кращих снів —
    Примчать до неї віддалік,
    І чуть слова її, мов спів,
    І розмовлять не віддалік,
    А віч-на-віч, щоб не шукав
    Я більш її, щоб не страждав,
    Щоб другом був її всі дні.
    Щоб я від горя не смутнів,
    Кохання тішить віддалік.
    Далеко до її країв.
    Даремно мріять віддалік.
    Хоч цілий вік я мандрував,
    Але я там ще не бував.
    Безжальні думи навесні!
    Господь не раз людей жалів.
    Святе кохання віддалік!
    Та поки що я весь змарнів,—
    Про неї мрію віддалік.
    О, до прочан би я пристав
    І посох би з собою взяв,
    Щоб бачить очі неземні!
    Коли б господь мене привів
    Скоріш до неї віддалік,
    Щоб я признатись їй посмів
    І більш не мучивсь віддалік,
    Щоб кожен кущ і кожен став
    Ще кращим біля неї став,
    Щоб стали обрії ясні!

    На мене жаль, на мене гнів,
    Що я кохаю віддалік.
    Я чистим принести зумів
    Своє кохання віддалік.
    Сумним я від кохання став.
    Невже святий мене скарав,
    Щоб мучивсь я в страшній борні?
    Сумним я від кохання став:
    Ганьба тому, хто покарав,
    Щоб мучивсь я в страшній борні!

    Переклад М. Терещенко

    Мені під час травневих днів… ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.