ЛІЛІЧКО! ВОЛОДИМИР МАЯКОВСЬКИЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

ЛІЛІЧКО! ВОЛОДИМИР МАЯКОВСЬКИЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

Замість листа
Дим тютюновий повітря виїв.
Кімната —
крученихівського пекла уривок.
Згадай-по —
за цим вікном
уперше
руки твої, нестямний, пестив.
Сьогодні сидиш от,
серце в залізі.
День іще —
виженеш,
висваривши, мабуть.
У тьмяній прихожій ніяк не влізе
зламана дрожем рука в рукав.
Вибіжу,
тіло у вулицю кипу я.
Дикий,
знетямлюсь,
відчаєм посічений.
Не треба цього,
моя люба,
хороша,
попрощаємось зараз.
Все одно —
кохання моє
жорном важким
висить на тобі,
куди б не втікала.
Дозволь же востаннє криком виревти
образи болючі та гіркі мої жалі.
Як віл від праці знеможеться,
він піде,
розляжеться в холодних водах.
Крім кохання твого,
для мене
немає моря,
а в кохання твого й плачем
не вимолиш відпочинку.
Захоче спокою втомлений слон —
величний, ляже в пісок
розжарений.
Крім кохання твого, для мене немає сонця,
а я й не знаю, де і з ким ти.
Якби так поета змучила,
він
кохану на гроші і славу б
виміняв, а для мене
жоден дзвін не на радість,
крім дзвону твого любого імені.

І з вікна не викинусь,
й отрути не вип’ю,
і курок не зможу біля скроні
натиснути.
Наді мною,
крім твого погляду,
лезо жодного ножа не владне.
Завтра забудеш, що коронував тебе,
що душу квітучу коханням випік,
і суєтних днів звихрена метушня
розшарпає сторінки моїх збірок…
Чи ж слів моїх листя сухе
зупинитися змусить,
жадібно дихаючи?

Дозволь хоча б
останньою ніжністю вистелити
твої затихаючі кроки.

Переклад І. В.

ЛІЛІЧКО! ВОЛОДИМИР МАЯКОВСЬКИЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)