ЛІЛІЧКО! ВОЛОДИМИР МАЯКОВСЬКИЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    ЛІЛІЧКО! ВОЛОДИМИР МАЯКОВСЬКИЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Замість листа
    Дим тютюновий повітря виїв.
    Кімната —
    крученихівського пекла уривок.
    Згадай-по —
    за цим вікном
    уперше
    руки твої, нестямний, пестив.
    Сьогодні сидиш от,
    серце в залізі.
    День іще —
    виженеш,
    висваривши, мабуть.
    У тьмяній прихожій ніяк не влізе
    зламана дрожем рука в рукав.
    Вибіжу,
    тіло у вулицю кипу я.
    Дикий,
    знетямлюсь,
    відчаєм посічений.
    Не треба цього,
    моя люба,
    хороша,
    попрощаємось зараз.
    Все одно —
    кохання моє
    жорном важким
    висить на тобі,
    куди б не втікала.
    Дозволь же востаннє криком виревти
    образи болючі та гіркі мої жалі.
    Як віл від праці знеможеться,
    він піде,
    розляжеться в холодних водах.
    Крім кохання твого,
    для мене
    немає моря,
    а в кохання твого й плачем
    не вимолиш відпочинку.
    Захоче спокою втомлений слон —
    величний, ляже в пісок
    розжарений.
    Крім кохання твого, для мене немає сонця,
    а я й не знаю, де і з ким ти.
    Якби так поета змучила,
    він
    кохану на гроші і славу б
    виміняв, а для мене
    жоден дзвін не на радість,
    крім дзвону твого любого імені.

    І з вікна не викинусь,
    й отрути не вип’ю,
    і курок не зможу біля скроні
    натиснути.
    Наді мною,
    крім твого погляду,
    лезо жодного ножа не владне.
    Завтра забудеш, що коронував тебе,
    що душу квітучу коханням випік,
    і суєтних днів звихрена метушня
    розшарпає сторінки моїх збірок…
    Чи ж слів моїх листя сухе
    зупинитися змусить,
    жадібно дихаючи?

    Дозволь хоча б
    останньою ніжністю вистелити
    твої затихаючі кроки.

    Переклад І. В.

    ЛІЛІЧКО! ВОЛОДИМИР МАЯКОВСЬКИЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.