Люблю травневий світлий час… БЕРТРАН ДЕ БОРН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Люблю травневий світлий час… БЕРТРАН ДЕ БОРН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    * * *

    Люблю травневий світлий час
    І ніжні квіти весняні,
    Люблю, коли чарують нас
    Пташині радісні пісні,
    І тішусь я красою
    Рясних наметів і шатрів,
    Розкиданих серед лугів,
    Де гасла ждуть до бою
    Ряди уславлених полків,
    І вершників, і скакунів.
    Люблю я бачить, як погнав
    Юрбу озброєний загін,
    Як мчать отари серед трав,
    А військо лине навздогін.
    І видно над рікою,
    Як замок між гірських горбів
    Обложений з усіх боків,
    І темною габою
    Шеренги мерехтять бійців,
    Що виглядають між ровів.
    До серця рицар той мені,
    Що, першим кинувшись у бій,
    Летить безстрашно на коні,
    Запалює загін весь свій
    Відвагою п’янкою.
    Ось бій шалений закипів,
    І мчить боєць серед полів,
    Рискує головою,—
    Складу тому свій кращий спів,
    Хто йде вперед на ворогів!
    Тріщать шоломи і щити
    Від палиць і мечів дзвінких.
    Рідіють воїнів ряди,
    Не стримать коней бойових
    Уздечкою тугою.
    Хто честь свою не поганьбив,
    Той сповнений під час боїв
    Турботою одною —
    Щоб якнайбільш стинать голів.

    Хоробрих надихає гнів!
    Це дороге життя мені,
    І не люблю я пить і спать.
    Люблю гук сурем на війні
    І ржання коней пізнавать
    З атакою новою;
    Мене сп’яняє блиск мечів,
    Як вороги із-за скарбів
    Воюють між собою,
    Приємно бачить між мерців
    Шмати подертих прапорів.
    Барони! Жить війною
    Нам краще, ніж на схилі днів
    Закладом селищ і ланів.
    Мій Папіоль, з тобою
    Я передам без зайвих слів,
    Щоб Так-і-ні у бій нас вів.

    Переклад М. Терещенко

    Люблю травневий світлий час… БЕРТРАН ДЕ БОРН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.