ДО МОРЯ. ОЛЕКСАНДР ПУШКІН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    ДО МОРЯ. ОЛЕКСАНДР ПУШКІН. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Прощай, стихіє в вольній силі!
    Останній раз тепер мені
    Ти котиш півпрозорі хвилі,
    Красою сяєш в далині.
    Мов друга журні нарікання,
    Мов клич його в прощальний час,
    Твій дружній шум серед світання
    Почув я тут в останній раз.
    Душі моєї світла мріє!
    Як часто берегом твоїм
    Я тут ходив, носив надії
    У серці тихім і сумнім.
    Як я любив твої припливи,
    Глухий твій шум, безодні глас,
    І тишину в вечірній час,
    І хвиль свавільних переливи!
    Покірний парус на човні
    Пливе, незайманий тобою,
    У тихі ночі, в світлі дні.
    Та враз ти зводишся з прибою,
    І кораблі лежать на дні.
    Хотів навіки я лишити
    Докучні, сірі береги,
    З тобою дихати і жити,
    І на хребтах твоїх носити
    Жар поетичної снаги.

    Ти ждало, кликало… Надію
    Несла в журбі душа моя;
    Хоч я любив тебе, як мрію,
    Та на землі лишився я…
    Навіщо жаль? Куди б я нині
    Не йшов у ці тривожні дні,
    Одне ім’я в твоїй пустині
    На душу проситься мені.
    На скелі є гробниця в славі,
    Де взяв його холодний сон:
    Там спогадання величаві,
    Як загасав Наполеон.
    Спочив у муці він шаленій.
    І вслід за ним, як бурі шум,
    Від нас відходить інший геній,
    Володар інший наших дум.
    Його оплакала свобода,
    Віддав він світу свій вінець.
    Шуми, клекоче хай негода:
    Він був, о море, твій співець!
    Твій образ вольний і широкий
    Кипів у нім, як дух борні,
    Він був, як ти, хмурний, глибокий,
    Страшний в своїй самотині.
    І світ спустів… Мене-бо всує
    Куди б не виніс океан,—
    Одна судьба в людей існує,—
    Бо де добро — то там вартує
    Чи то освіта, чи тиран.
    Прощай же, море! Не забуду
    Твою красу, твої дари,
    І довго, довго чути буду
    Твій шум у тихі вечори.
    В ліси, в поля, в піски сипучі,
    Тобою повний, понесу
    Твої затоки й сині кручі,
    І сонце, й тінь, і хвиль красу.

    Переклав А. Малишко

    ДО МОРЯ. ОЛЕКСАНДР ПУШКІН. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.