ДО А. П. КЕРН. ОЛЕКСАНДР ПУШКІН. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    ДО А. П. КЕРН. ОЛЕКСАНДР ПУШКІН. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Я пам’ятаю мить чудову,
    Коли мені з’явилась ти,
    Як привид, сповнений любов’ю,
    Як геній чистий красоти.
    В сумній, холодній безнадії,
    В людській тривожній метушні,
    Звучав твій голос, наче мрії,
    Ти часто снилася мені.
    Йшли роки. Мрії чарівничі
    Розвіяв вітер часу злий.
    І я забув твоє обличчя,
    Твій стан і голос ніжний твій.
    У глушині важкій вигнання
    Минали дні мого життя
    Без божества і без палання,
    Без сліз, кохання, без чуття.

    Душа проснулась в мить чудову.
    І знов мені з’явилась ти.
    Як привид, сповнений любов’ю,
    Як геній чистий красоти.
    І серце б’ється променисте,
    В моїй душі воскресли знов
    І божество, й натхнення чисте,
    Й життя, і сльози, і любов.

    Переклав В. Сосюра

    ДО А. П. КЕРН. ОЛЕКСАНДР ПУШКІН. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.