Добре вмирати тому хто, боронячи рідну країну… ТІРТЕЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Добре вмирати тому хто, боронячи рідну країну… ТІРТЕЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    * * *

    Добре вмирати тому хто, боронячи рідну країну,
    Поміж хоробрих бійців падає в перших рядах.
    Гірше ж немає нічого, як місто своє і родючі
    Ниви покинуть і йти жебракувати у світі,
    З матір’ю милою, з батьком старим на чужині блукати,
    Взявши з собою діток дрібних і жінку смутну.
    Буде тому він ненависний, в кого притулку попросить.
    Лихо та злидні тяжкі гнатимуть скрізь втікача.

    Він осоромить свій рід і безчестям лице своє вкриє.
    Горе й зневага за ним підуть усюди слідом.
    Тож як справді не знайде втікач поміж людом школи
    Ані пошани собі, ні співчуття, ні жалю —
    Будемо батьківщину і дітей боронити відважно.
    В битві поляжемо ми, не пожалієм життя.

    Переклад Г. Кочура

    Добре вмирати тому хто, боронячи рідну країну… ТІРТЕЙ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.