ГАЗЕЛІ. ХАФІЗ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    ГАЗЕЛІ. ХАФІЗ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Я по троянду в сад спустився на світанні.
    Там соловей зайшовся в щебетанні.
    Мій побратим гіркий, закоханий в троянду,
    ронив, ридаючи, мелодії весняні.
    Не стало вірності і дружби на землі,
    немає жодного, хто б не тонув у злі.
    Хто обдарований божественним талантом,
    в скупого здирщика слугує при столі.
    Немає в мудрого, де голову схилити,
    йому судилися печалі та жалі.
    Зате невігласи, що виросли в розкошах,
    Щодня купаються у золоті й сріблі.

    Рядки поетові, що душу освіжають,
    як ранній вітерець у юному гіллі,
    Ячменю пригоряй в скупих не заслужили,
    хоч будь їх автором безсмертний Санаї.
    Мені на вухо так сказала вчора мудрість:
    Терпи всі злигодні, великі і малі.
    І завжди пам’ятай мої слова, Гафізе:
    «як не впадеш у прах, то будеш на чолі».

    Переклад В. Мисика

    ГАЗЕЛІ. ХАФІЗ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.