Бахчисарай. ІЗ «КРИМСЬКИХ СОНЕТІВ». АДАМ МІЦКЕВИЧ. Скорочені твори з зарубіжної літератури

    Бахчисарай. ІЗ «КРИМСЬКИХ СОНЕТІВ». АДАМ МІЦКЕВИЧ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Великі та німі Гіреїв двір і сад!
    По ґанках, що мели покірних баш тюрбани,
    Через потуги трон і любощів дивани
    Літає сарана, повзе холодний гад.
    Повився темний плющ і дикий виноград
    По вікнах, по стіні подобою альтани;
    Руїна — пише тут на мурах гість незнаний,
    Як Валтасарові, на віковічний згад.
    А в залі ще стоїть окраса мармурова:
    Гарему то фонтан. Сльоза його перлова
    Спадає по сльозі і промовля щомить:
    «О де ви, де тепер, любов могуття й славо,
    Що мали у віках сіяти величаво?
    Ганьба! Немає вас, а джерело дзвенить».

    Переклав М. Рильський

    Бахчисарай. ІЗ «КРИМСЬКИХ СОНЕТІВ». АДАМ МІЦКЕВИЧ. Скорочені твори з зарубіжної літератури, стислий переказ, короткий виклад змісту

    Повернутися на сторінку Твори зарубіжної літери скорочено (шкільна програма)

    Комментарии закрыты.