Фразеологізми українською мовою та їх переклад на англійську мову. П — С
П’ята Ахіллеса Achilles’ heel / the heel of Achilles (the one and only weakness but a fatal one)
Приклад вживання фразеологізму Achilles’ heel: «John could have become an excellent musician today, had it not been for his gambling — his Achilles’ heel».
п’ята колона the fifth column: people in an occupied country who collaborated with the invaders
п’ятдесят на п’ятдесят fifty — fifty
Приклад вживання фразеологізму fifty — fifty: «His chances to win the game is only fifty — fifty».
пo молодості років through inexperience
Приклад вживання фразеологізму through inexperience: «Everybody agreed that they could forgive her; she had made this mistake through inexperience».
падати духом to lose heart
Приклад вживання фразеологізму to lose heart: «When the gymnast fell down from the bars he lost heart and did not complete his programme».
палець об палець не ударити not to lift a finger
Приклад вживання фразеологізму not to lift a finger: «All the time we were staying there, the girl did not lift a finger to help her mother».
палити як паровоз to smoke like a chimney: to smoke cigarettes incessantly
пальцем торкнути to lay a finger on
Прикладу вживання фразеологізму to lay a finger on: «If you lay a finger on this child, you will regret it».
Пан / хазяїн свого слова a man of his word
Приклад вживання фразеологізму a man of his word: «I am sure we can trust him. He is a man of his word».
паршива вівця the rotten apple
Приклад вживання фразеологізму the rotten apple: «His elder son was the rotten apple».
перебиватися з хліба на квас / воду live from hand to mouth
Приклад вживання фразеологізму live from hand to mouth: «They lived from hand to mouth after their father’s death».
передати пальму першості to give the palm to
Приклад вживання фразеологізму to give the palm to: «He had to give the palm to his competitor».
перейти Рубікон to cross the Rubicon: to take a final irrevocable step which may have dangerous consequences
перекувати мечі на орала to beat one’s sword into a plough — share
Приклад вживання фразеологізму to beat one’s sword into a plough — share: «They shall beat their swords into ploughshares: nation shall not lift up sword against nation». (Isaiah 11,4)
Переливати із пустого в порожнє To beat the air. (букв. «Бити повітря»)
перетворити на перепічку to come down on someone like a ton of bricks
Приклад вживання фразеологізму to come down on someone like a ton of bricks: «If dad catches you reading his dairy, he ’ll come down on you like a ton of bricks».
перетворитися на слух to be all ears
Приклад вживання фразеологізму to be all ears: «What you say is very interesting. I am all ears».
переходити з рук в руки change hands
Приклад вживання фразеологізму change hands: «The picture changed several hands tilt at last it appeared in my house».
перші плоди first fruit
Приклад вживання фразеологізму first fruit: «I am going to show you the first fruit from my work».
питання часу a question (a matter) of time
Приклад вживання фразеологізму a question (a matter) of time: «It is only a question of time before you are caught».
пити як бочка to drink like a fish: to be a hard drinker
Північна Венеція the Venice of the North: there are cities in the North of Europe which boast that they are comparable with Venice: Bruges, Amsterdam and Stockholm
під егідою under the aegis
під каблуком under one’s thumb
Приклад вживання фразеологізму under one’s thumb: «He has his daughter completely under his thumb. She would never disobey him».
під маркою under colour of / under the guise of
Приклад вживання фразеологізму under colour of / under the guise of: «Under colour of consulting the lung specialist, the journalist received a lot of information for his article».
під рукою close at hand
Приклад вживання фразеологізму close at hand: «If you need help we are always close at hand».
Підібрати хвіст To put one’s tail between one’s legs. (букв. «Помістити хвіст між ніг»)
підкласти свиню to play somebody a dirty trick
Приклад вживання фразеологізму to play somebody a dirty trick: «It was he who played this dirty trick on us».
підливати масла у вогонь to add fuel to the fire
Приклад вживання фразеологізму to add fuel to the fire: «He added fuel to the fire by telling her that it was a lie».
Підмазати to grease someone’s palm: to bribe
підняти руку на кого-небудь / що-небудь to raise / lift one’s hand to
Приклад вживання фразеологізму to raise / lift one’s hand to: «I’ ve never raised my hand to him, but one day I shall if he goes on like this».
підписати самому собі смертний вирок to sign one’s own death — warrant
Приклад вживання фразеологізму to sign one’s own death — warrant: «You have depended on your brother for your livelihood for the last twenty years. By quarrelling with him, you have signed your own death — warrant».
підрізати крила to clip someone’s wings
Приклад вживання фразеологізму to clip someone’s wings: «Every time I ring my doctor for an appointment, I am crossed by his receptionist. It’s time her wings were clipped».
підсолодити пігулку to sugar the pill
Приклад вживання фразеологізму to sugar the pill: «You should better sugar the pill by writing Tom a letter of gratitude before making him dismissed».
підтримувати існування to keep body and soul together
Приклад вживання фразеологізму to keep body and soul together: «When I lost my job, I could hardly enough keep body and soul together».
пізно вночі in the dead of night
Приклад вживання фразеологізму in the dead of night: «There were at least a hundred good reasons she shouldn’t be in a cemetery in the dead of night».
після дощика в четвер till the cows come home
піти прахом to go to the dogs
Приклад вживання фразеологізму to go to the dogs: «Dan ruined himself, all his life went to the dogs».
Плавати як сокира To swim like a stone (букв. «Плавати як камінь»)
платити тією ж монетою to pay back in the same coin
Приклад вживання фразеологізму to pay back in the same coin: «Roger has attacked us in the advertising overseas; we will pay him back in the same coin».
платити утридорога to pay through the nose
Приклад вживання фразеологізму to pay through the nose: «I did not have time to shop so I think I paid through the nose for this bag».
платонічне кохання platonic love (love with no mixture of sexual passion)
Приклад вживання фразеологізму platonic love: «I really love her. In all the right ways. Platonic ways».
плисти проти течії to sail against the wind
Приклад вживання фразеологізму to sail against the wind: «Denis never minded how much opposition he provoked; he liked sailing against the wind».
пліч-о-пліч side by side
Приклад вживання фразеологізму side by side: «Working side by side with this wonderful man was a real pleasure for Bob».
плоть і кров flesh and blood: human with all the weaknesses of human nature
Плювати в стелю To sit twiddling one’s thumbs (букв. «Сидіти і вертіти великим пальцем»)
по вуха up to the ears
Приклад вживання фразеологізму up to the ears: «Mary was up to the ears in work».
по вуха закохатися to be head over heels in love with / to fall head over heels in love
Приклад вживання фразеологізму to be head over heels in love with: «They are head over heels in love».
по одягу протягувати ніжки to cut one’s coat according to one’s cloth
Приклад вживання фразеологізму to cut one’s coat according to one’s cloth: «Now her husband has lost his job, she will be obliged to cut her coat according to her cloth».
по п’ятах hard on someone’s heels / on the heels of / on the neck of
Приклад вживання фразеологізму on someone’s heels / on the heels of / on the neck of: «The recession trod on the heels of the oil crisis».
побиття немовлят the massacre of innocents: heartless treatment of children or young people, often used humorously
повернутися з порожніми руками to come back empty — handed
Приклад вживання фразеологізму to come back empty — handed: «They came back home empty — handed».
повернутися з порожніми руками to come back empty — handed
Приклад вживання фразеологізму to come back empty — handed: «They came back home empty — handed».
повернутися з порожніми руками to come back empty — handed
Приклад вживання фразеологізму to come back empty — handed: «They came back home empty — handed».
повести розмову в потрібному ключі to strike the right note
Приклад вживання фразеологізму to strike the right note: «The teacher struck just the right note addressing to students; he was serious but friendly».
повітряні замки castles in Spain / castles in the air / pie in the sky: unreal dreams of splendour which only exist in the imagination of a dreamer
повна чаша full cup
Приклад вживання фразеологізму full cup: «My cup was full. I was happy».
поворушити рукою to stir a hand
Приклад вживання фразеологізму to stir a hand: «He didn’t even try to stir a hand».
повстати як Фенікс з попелу to rise like a phoenix from the ashes: a force which has apparently been destroyed, but which emerges once again to triumph over the enemies
повторювати як папуга parrot — fashion / parrot like / parrot — wise
погана справа a bad business
Приклад вживання фразеологізму a bad business: «In the train he was robbed all his money; a bad business»!
подвійна гра hanky — panky
Приклад вживання фразеологізму hanky — panky: «The whole affair seemed to me hanky — panky».
подивимося, чия візьме two can play at that game / that’s a game that two can play at
Приклад вживання фразеологізму two can play at that game: «If you complain to the landlord about the noise, I will complain about the people you bring in at all hours; that is a game that two can play».
позолотити ручку to cross one’s palm with silver: to bribe
показати своє справжнє обличчя to show oneself in one’s true colours
Приклад вживання фразеологізму to show oneself in one’s true colours: «When she lost her temper, she showed herself in her true colours»
показувати зуби / кігті to show one’s teeth
Приклад вживання фразеологізму to show one’s teeth: «Our landlord has always been such a kind, easygoing man, but when I accidentally smashed his window he really showed his teeth».
покладати надії to pin one’s hopes on
Приклад вживання фразеологізму to pin one’s hopes on: «We are pinning our hopes on our son’s talent to help us to survive».
покласти край (межа) to draw the line
Приклад вживання фразеологізму to draw the line: «I don’t mind Carol bringing her friends home but I draw the line at strangers she’s picked up in the bus».
поклонятися золотому тельцю to worship the golden calf: to worship money, to subordinate everything else to mercenary considerations.
політ фантазії a flight of fancy
Приклад вживання фразеологізму a flight of fancy: «Her plan is a flight of fancy. Nothing else».
половина успіху half the battle
Приклад вживання фразеологізму half the battle: «We have got the best equipment for the job; that is half the battle».
получити по шиї to get it in the neck
Приклад вживання фразеологізму to get it in the neck: «He got it in the neck for being rude to his little sister».
померти з нудьги to be bored stiff / bored to tears:
Приклад вживання фразеологізму to be bored stiff: «I am bored stiff by many of the television programmes».
померти зі сміху to be tickled to death
Приклад вживання фразеологізму to be tickled to death: «We were tickled to death when he had told us about his adventures in the mountains».
померти як собака to die like a dog: to die without honour or dignity, to die in shameful circumstances
помінятися ролями turn the tables
Приклад вживання фразеологізму turn the tables: «The team beat us last year, but we hope that this year we will turn the tables on them».
попасти пальцем в небо to be wide of the mark: inaccurate, wrong
попастися на гачок to be hooked on
Приклад вживання фразеологізму to be hooked on: «He was hooked on, and soon got married».
попутний вітер a fair wind
Приклад вживання фразеологізму a fair wind: «The President wished a fair wind to the athletes».
порахувати по пальцях to count on the fingers / on the fin — gers of one hand
Приклад вживання фразеологізму to count on the fingers: «You could count on the fingers of one hand the number of times old Westwoad arrived late at the office during the thirty years he worked for the firm».
Порожнісінько Bare as a bone. (букв. «Голо як кістку»)
порочне коло a vicious circle
Приклад вживання фразеологізму a vicious circle: «The more cruel you are, the more you will hate, and the more you will hate, the more cruel you will become — an so on in a vicious circle for ever».
посієш вітер — збереш бурю to sow the wind and reap the whirlwind
поставити кого-небудь на місце to put someone in one’s place
Приклад вживання фразеологізму to put someone in one’s place: «When the young guy took the lady by the hand, she promptly took her hand away from his, intending to put him in his place».
поставити крапки над I to dot the i’s and cross the t’s
Приклад вживання фразеологізму to dot the i’s and cross the t’s: «To dot the i’s and cross the t’s we should discuss all the details and make ourselves absolutely clear».
Поставити на лічильник To turn on the meter / The meter is running.
потерпіти невдачу to come to grief
Приклад вживання фразеологізму to come to grief: «He made it plain that he harbored a grudge against them and would not be sorry to see them come to grief».
Потім суп з котом Later — alligator. (букв. «Пізніше — алігатор»)
потопати в розкоші to live in the lap of luxury
Приклад вживання фразеологізму to live in the lap of luxury: «She lived in the lap of luxury when she was in Paris with Ted».
потрапити в немилість to fall from grace
Приклад вживання фразеологізму to fall from grace: «Since being rude to the client, Brenda has fallen from Mr. Smith’s grace and expects very soon to lose her job».
потрапити в оправу to get the works
Приклад вживання фразеологізму to get the works: «You will get the works if you are not careful enough».
потрапити в точку to hit the nail on the head
Приклад вживання фразеологізму to hit the nail on the head: «His answer hit the nail on the hedd and soon everything was settled».
потрапити в халепу to put one’s foot in it
Приклад вживання фразеологізму to put one’s foot in it: «You put your foot in it when you told him how much you admired his wife. Don’t you know they were divorced last year»?
потрапити не в брів, а в око strike home
Приклад вживання фразеологізму strike home: «When you mentioned her daughter you struck home».
потяг пішов to miss the bus
Приклад вживання фразеологізму to miss the bus: «I am fifty years old but I still haven’t been promoted. Now it is too late; I’ve missed the bus».
поцілунок Іуди a Judas kiss: a treacherous action dis — guised as kindness
почивати на лаврах to rest on one’s laurels
Приклад вживання фразеологізму to rest on one’s laurels: «He realized that he had fallen into habits of thinking that he could rest on laurels».
почувати себе не у своїй тарілці to feel ill at ease with
Приклад вживання фразеологізму to feel ill at ease with: «I always feel ill at ease with my boss, I can’t say why».
почувати себе як риба у воді to take to something like a duck to water
Приклад вживання фразеологізму to take to something like a duck to water: «Although he had never been to the office before, he took to the routine like a duck to water».
почуття втрати a sense of loss
Приклад вживання фразеологізму a sense of loss: «When John resigned, we all felt a strong sense of loss».
права рука a right arm
Приклад вживання фразеологізму a right arm: «Since mother’s death, Ann has been father’s right arm».
правдами і неправдами by hook or by crook
Приклад вживання фразеологізму by hook or by crook: «Roger will get a degree by hook or by crook; he won’t let anyone stop him».
працювати цілу добу to work round the clock
Приклад вживання фразеологізму to work round the clock: «For that salary everybody would work all round the dock».
працювати як віл to work like a horse
Приклад вживання фразеологізму to work like a horse: «It is time you had a vacation; you ’ve been working like a horse for this company all the year».
предмет кепкувань an object of fun
Приклад вживання фразеологізму an object of fun: «When he was on the outs, an object of fun for some rich kids».
прибрати до рук lay hands on
Приклад вживання фразеологізму lay hands on: «The two brothers have not laid hands on the mine but I am sure that very soon they will».
пригріти змію на грудях to cherish a snake in one’s bosom: to have one’s kindness repaid with spite or ingratitude
приймати за чисту монету to take at face value
Приклад вживання фразеологізму to take at face value: «You should not take his words at face value».
Прикладатися до пляшки to hit the bottle
Приклад вживання фразеологізму to hit the bottle: «Whenever he had a chance, he hit the bottle».
прикусити губу to bite one’s lip
Приклад вживання фразеологізму to bite one’s lip: «She bit her Up for having made such a stupid mistake».
припертий до стіни with one’s back to the wall
Приклад вживання фразеологізму with one’s back to the wall: «With our backs to the wall and believing in justice of our cause, each one must fight on to the end».
присікти в корені to nip in the bud
Приклад вживання фразеологізму to nip in the bud: «They tried in vain to nip in the bud our plans».
прислухатися до голосу розуму listen to reason
Приклад вживання фразеологізму listen to reason: «I warned you that you shouldn ’t have gone to India but you wouldn’t listen to reason».
пристати як п’явка to stick / cling like a leech
Приклад вживання фразеологізму to stick / cling like a leech: «You didn’t know what she was up to? Sticking to David like a leech».
притримати коней to hold one’s horses
Приклад вживання фразеологізму to hold one’s horses: «Hold your horses»!
притримати язика to hold one’s peace
Приклад вживання фразеологізму to hold one’s peace: «Bolivar stirred his sugary coffee and held his peace».
про всяк випадок just in case
Приклад вживання фразеологізму just in case: «She dialed her own number, just in case».
пробувати щастя try one’s hand at
Приклад вживання фразеологізму try one’s hand at: «She had tried her hand at different areas until she understood what her real calling was».
провести паралель to draw a parallel
Приклад вживання фразеологізму to draw a parallel: «It is difficult to draw a parallel between the ancient and the modern world».
пройти (крізь) вогонь і воду to go through fire and water
Приклад вживання фразеологізму to go through fire and water: «You know I would go through fire and water, my honey, to be with you».
Прокрустове ложе the Procrustean bed: forcible method of reducing people to one standard regardless of his own needs or wishes
пролити кров to shed blood
Приклад вживання фразеологізму to shed blood: «The soldiers shed their blood that we might live».
Прометеєв вогонь Prometheus fire: sacred fire burning in the heart of a man and giving him inspiration
промивання мізків brain — washing
Приклад вживання фразеологізму brain — washing: «I feel a little sorry for them — they ’ve been brainwashed».
промінь надії a ray of hope
Приклад вживання фразеологізму a ray of hope: «This new contract seemed to be a ray of hope for Dave».
прослизнути між пальців to slip through one’s fingers
Приклад вживання фразеологізму to slip through one’s fingers: «I took too long making up my mind, and let the house slip through my fingers».
простіше простого easy as ABC
просто неба in the open air
Приклад вживання фразеологізму in the open air: «The family enjoyed spending their week — ends in the open air».
проти вітру in the teeth of the wind
Приклад вживання фразеологізму in the teeth of the wind: «Though he knew about their strong opposition, nevertheless he made a decision to move in the teeth of the wind whatever it might cost him».
проти шерсті against the grain
Приклад вживання фразеологізму against the grain: «It goes against the grain to treat him like that».
пряма відповідь a straight answer
Приклад вживання фразеологізму a straight answer: «Are you going to lend me the money or not? I’d like a straight answer».
пуп землі the hub of the universe: central figure
пускати в трубу to go down the drain
Приклад вживання фразеологізму to go down the drain: «All his money went down the drain».
пускати коріння to take root
Приклад вживання фразеологізму to take root: «The ideas of Karl Marx have never taken root in the United States or in Germany».
пускати пил в очі to throw dust in someone’s eye
пустити по світу to bankrupt
пустити чутку to shoot a line
Приклад вживання фразеологізму to shoot a line: «Martin was shooting a line that he is the son of a lord, but nobody believed him».
пуститися навтіки to take to one’s heels; to run away
пхати носа в чужі справи to poke one’s nose into someone else’s business
Приклад вживання фразеологізму to poke one’s nose into someone else’s business: «He has been poking his nose into my business again».
раз і назавжди first, last and all the times / once and for all
Приклад вживання фразеологізму once and for all: «Once and for all, do what I tell you! I won t say it again».
рай в курені love in a cottage
Приклад вживання фразеологізму love in a cottage: «Their love in a cottage won’t last long».
рай на землі heaven on earth
Приклад вживання фразеологізму heaven on earth: «After three difficult year of work, it seemed like heaven on earth to be on holidays».
рання пташка an early bird
Приклад вживання фразеологізму an early bird: «My brother was always an early bird».
рано чи пізно sooner or later
Приклад вживання фразеологізму sooner or later: «He is big and mean, but sooner or later he ’ll meet somebody bigger and meaner».
рачки on one’s hands and knees
Приклад вживання фразеологізму on one’s hands and knees: «Since we do not want anybody see us we might be better if we crawl on our hands and knees».
рвати (на) собі волосся to tear one’s hair (out)
Приклад вживання фразеологізму to tear one’s hair (out): «She has been tearing her hair over the accounts».
ріг достатку the horn of plenty: the symbol of abundance
рідкісний птах a rare bird / a rare animal
Приклад вживання фразеологізму a rare bird / a rare animal: «What a rare bird visited us yesterday».
рідна мова mother tongue
Приклад вживання фразеологізму mother tongue: «Though his mother tongue was Spanish, he spoke English without any accent».
робити добре ім’я to make a name for oneself
Приклад вживання фразеологізму to make a name for oneself: «Christian has made a name for himself in printing».
Робити з мухи слона To make a mountain out of molehill. (букв. «Робити гору з кротовини»)
робити із себе мученика to make a martyr of oneself
Приклад вживання фразеологізму to make a martyr of oneself: «Why don’t you take holidays like we all do? Are you making a martyr of yourself»?
робити хорошу (веселу) міну при поганій грі to put a bold face on something
Приклад вживання фразеологізму to put a bold face on something: «When Harry was told that he was dismissed, he put a bold face on it, and said that he had intended to take another job anyway».
робитися непридатною to fall in disrepair
Приклад вживання фразеологізму to fall in disrepair: «The equipment fell in disrepair after it had not been used for some time».
робоча конячка a willing horse: one who is eager to work and to do other people’s work as well
родинне дерево a family tree
розгойдувати човен to rock the boat
Приклад вживання фразеологізму to rock the boat: «For goodness sake, don t criticize the management in front of our customers; you won’t help us by rocking the boat».
розігрувати як по нотах to carry out like clockwork
Приклад вживання фразеологізму to carry out like clockwork: «We brought him to the theater just by the time the show started; the plan was carried out like clockwork».
розкажи це своїй бабусі tell that to the marines
розкинути мізками to rack / cudgel one’s brains
Приклад вживання фразеологізму to rack / cudgel one’s brains: «You should rack your brains to solve this problem». / «Brian sat, trying to cudgel his tired brain into deciding what to do».
розкрити карти to show one’s hand / to show one’s cards
Приклад вживання фразеологізму to show one’s hand / to show one’s cards: «Don’ t be silly, never show your hand before the game is over».
розмова по душах a heart — to — heart talk
Приклад вживання фразеологізму a heart — to — heart talk: «I had a heart — to — heart talk with Mary about her plans to many John».
розпочати з азів to start from scratch
Приклад вживання фразеологізму to start from scratch: «Let’ s start learning German from scratch».
розрядити атмосферу to clear the air
Приклад вживання фразеологізму to clear the air: «I am so happy, he told us this story, it really cleared the air».
розум добре, а два краще two heads are better than one
розумітися на чомусь to have an eye for
Приклад вживання фразеологізму to have an eye for: «She had an eye for clothing and she wore it beautifully,»
рубати сук, на якому сидиш to eat the seedcorn / to kill the goose that lays the golden eggs
рука в руку hand in hand
Приклад вживання фразеологізму hand in hand: «They have been working hand in hand for three years».
рука руку миє you scratch my back, I’ll scratch yours; you praise me, I’ll praise you; you help me, I’ll help you: do not interfere
Руки геть! hands off!
руки зв’язані to be tied / bound hand and foot
Приклад вживання фразеологізму to be tied / bound hand and foot: «I’ d like to have holidays with you but I’m tied hand and foot to my business».
руки чухаються to have itching fingers
Приклад вживання фразеологізму to have itching fingers: «My fingers were itching to smack Jack’s face».
рятувати свою шкуру to save one’s skin
Приклад вживання фразеологізму to save one’s skin: «She saved his skin by telling the police he had spent the evening with her».
сам живи та іншим не заважай live and let live
Приклад вживання фразеологізму live and let live: «What does it matter to you who your brother spends his free time with? / beleive in live and let live».
само собою розуміється it stands to reason
Приклад вживання фразеологізму it stands to reason: «It stands to reason that if the company is losing money, prices should be reduced to attract more customers».
світ тісний it’s a small world
Приклад вживання фразеологізму it’s a small world: «When I was in London I met my former colleague in Oxford Street. It’s a small world»!
святая святих the holy of holies
Приклад вживання фразеологізму the holy of holies: «This theme is the holy of holies for her; do not even try to touch it».
серце кров’ю обливається one’s heart bleeds for someone
Приклад вживання фразеологізму one’s heart bleeds for someone: «My heart bleeds for you when I think that you won’t have any holidays this summer».
сидіти між двох стільців to fall between two stools
Приклад вживання фразеологізму to fall between two stools: «Harris fell between two stools of philosophy and mathematics. Having divided his time equally between both subjects, he left University without a degree in either».
сидіти на бочці з порохом to sit on a barrel of gunpowder
сидіти на мілині to be in low waters
Приклад вживання фразеологізму to be in low waters: «Rolf is in low waters at the moment. He needs to be supported».
сидіти цвяхом в голові to have something on the brain
Приклад вживання фразеологізму to have something on the brain: «My husband has his car on the brain. He talks about it all day long».
сильний заднім розумом second — guessing / wise after the events
Приклад вживання фразеологізму second — guessing / wise after the events: «They were now second guessing criticizing the original decision». / «You are being wise after the events. It is too late to change anything now».
синя панчоха a blue — stocking
Приклад вживання фразеологізму a blue — stocking: «I do not want to spend time with that blue — stocking. She is interested only in books».
сипати сіль на рану to rub salt in a wound
Приклад вживання фразеологізму to rub salt in a wound: «You will only be rubbing salt in a wound by reminding him of his divorce».
сира ідея a half — baked idea
Приклад вживання фразеологізму a half — baked idea: «They risked spilling kids’ blood for some half — baked Republican ideal».
ситий по горло to have a basinful / to have a bellyful / to be fed up to the teeth / back teeth
Приклад вживання фразеологізму to have a basinful: «Joe has spent the whole day telling me his endless stories about fishing. I’ve had a basinful of them».
Сізіфова праця a Sisyphean labour (task, toil); an endless and fruitless task
сіль землі the salt of the earth (God’s elect, God’s own people)
Приклад вживання фразеологізму the salt of the earth: «You are the salt of the earth». (Matthew V.13)
сім бід — одна відповідь as well be hanged for a sheep as a lamb
сім смертних гріхів the seven deadly sins: in the Christian religion these are: pride, envy, anger, lust, sloth, avarice and gluttony
сісти в калошу to make a fool of oneself
Приклад вживання фразеологізму to make a fool of oneself: «Once more he made a fool of himself and told her something he ought not to have told, for she couldn’t keep secrets and ought not to be trusted».
сісти на мілину to run aground
сісти на свого коника to ride a hobby horse (to death)
Приклад вживання фразеологізму to ride a hobby horse (to death): «You cannot stop him from telling you about his old collection; he will ride his hobby horse to death».
сіяти насіння сумніву to sow the seeds of doubt
Приклад вживання фразеологізму to sow the seeds of doubt: «He set to work sowing the seeds of doubt in their minds by hints and innuendoes».
скільки душі завгодно to one’s heart’s content
Приклад вживання фразеологізму to one’s heart’s content: «You have a cassette — player in your room, you can listen to the music to your heart i content».
скривити губу to curl the lip
Приклад вживання фразеологізму to curl the lip: «She curled her lip when they started to quarrel»
слабка відмовка a lame excuse: an excuse that is weak and unconvincing
слабкий на голову soft in the head
Приклад вживання фразеологізму soft in the head: «Tom must be soft in the head to have believed that story».
слизький як вуж as slippery as an eel
Приклад вживання фразеологізму as slippery as an eel: «It was impossible to get anything in writing out of him; he is as slippery as an eel».
слинки потекли to make one’s mouth water
Приклад вживання фразеологізму to make one’s mouth water: «The conversation about food made my mouth water. I was so hungry».
слова в горлі застрягли to have the words stick in one’s throat
Приклад вживання фразеологізму to have the words stick in one’s throat: «I knew I had to tell something to con — sole him at parting, but / couldn t. I had all the words stuck in my throat».
словесний пронос verbal diarrhoea
Приклад вживання фразеологізму: «Wilsdon spoke to a conference for three hours, scarcely pausing to draw breath; a bad case of verbal diarrhoea».
слово в слово word for word
Приклад вживання фразеологізму word for word: «Give me a word for word translation, please».
слово честі word of honour
Приклад вживання фразеологізму word of honour: «I pledge my word of honour that I am telling the truth».
слон в посудній лавці (like) a bull in a china shop
Приклад вживання фразеологізму(like) a bull in a china shop: «He upset everybody at my birthday party, he was like a bull in a china shop».
служити і Богові, і мамонові to serve God and Mammon: to try to be righteous and to worship wealth
слухати краєм вуха to listen with half an ear
Приклад вживання фразеологізму to listen with half an ear: «Susan listened to her mother with half an ear, her mind was overwhelmed with other problems».
сміливість міста бере cheek brings success
сміятися в обличчя to laugh in someone’s Face
Приклад вживання фразеологізму to laugh in someone’s Face: «I told him that he was to blame for the accident, but he laughed in my face and told me I must he joking».
сміятися в рукав to laugh up one’s sleeve
Приклад вживання фразеологізму to laugh up one’s sleeve: «I noticed him laughing up his sleeve after you lost the game».
собака на сіні a dog in the manger: a person who refuses to let another enjoy what he himself has no use for
собаку з’їв to cut one’s teeth
Приклад вживання фразеологізму to cut one’s teeth: «Forty — four years ago he cut his teeth on Richmond Council».
собаче життя a dog’s life
Приклад вживання фразеологізму a dog’s life: «They led a dog’s life after having been sent from their country».
солдати вдачі soldiers of fortune: men who offer their service to any state
Соломоново рішення Solomon’s judgment: a wise decision to a complicated problem
спадати на думку to cross one’s mind
Приклад вживання фразеологізму to cross one’s mind: «It crossed my mind that he might have taken my book».
спалити (свої) кораблі to burn one’s boats
Приклад вживання фразеологізму to burn one’s boats: «He has resigned his position in the company. There was no returning. The boats were burned».
спартанське виховання Spartan upbringing: a very severe up — bringing
спати мертвецьким сном to sleep dead to the world
Приклад вживання фразеологізму to sleep dead to the world: «Dan must be very tired, he is lying on his bed dead to the world».
сплутати карти to upset the apple cart
Приклад вживання фразеологізму to upset the apple cart: «That has upset the apple cart and we cannot go on like that any longer».
сподіватися на диво to hope against hope
Приклад вживання фразеологізму to hope against hope: «We all hoped against hope that he would become better».
споконвіку since time immemorial
спосіб життя a way of life
Приклад вживання фразеологізму a way of life: «The western way of life is very different from ours. It is difficult for him to get accustomed to it.
справа в капелюсі it’s in the bag
Приклад вживання фразеологізму it’s in the bag: «After two hours with the director I was offered a good position in the firm. It’s in the bag»!
справа честі an article of faith: a crucial moment in someone’s philosophy
спускати на гальмах to soft pedal
Приклад вживання фразеологізму to soft pedal: «They decided it would be best to soft pedal the whole affair».
спустити шкуру to skin alive
Приклад вживання фразеологізму to skin alive: «If Paul finds out that you been using his movie camera, he ’ll skin you alive».
спуститися на землю to come down to earth
Приклад вживання фразеологізму to come down to earth: «How old are you? Come down to earth».
срібний ювілей A Silver Jubilee: celebration of the twenty — fifth anniversary is a Silver Jubilee
ставити на п’єдестал to put on a pedestal
Приклад вживання фразеологізму to put on a pedestal: «It’ s a pity that Helen puts all her friends on a pedestal. Sooner or later she is disillusioned, and all her friendships end in disappointment and bitterness».
ставити себе під удар to stick one’s neck out
Приклад вживання фразеологізму to stick one’s neck out: «How dare you to stick your neck out in the situation like that».
ставити точки над і to dot i’s and cross t’
Приклад вживання фразеологізму to dot i’s and cross t ’: «It’ s time to dot i’s and cross t’s».
ставити усе на карту to have (put) all eggs in one basket
Приклад вживання фразеологізму to have (put) all eggs in one basket: «You can fail if you put all eggs in one basket».
сталеві нерви nerves of steel: very strong nerves
старе кохання an old flame
Приклад вживання фразеологізму an old flame: «I am sure you were speaking to your old flame, you were so excited».
Старий Світ the old world: Europe, Asia and Africa, as distinct from North and South America
стати розбійником з великої дороги to take to the road
Приклад вживання фразеологізму to take to the road: «I would rather take to the road than work in an office from nine to six each day. I want to be free».
стерти посмішку з обличчя to wipe the smile off someone’s face
Приклад вживання фразеологізму to wipe the smile off someone’s face: «This accident wiped the smile off my friend’s face».
стислість — сестра таланту brevity is the soul of wit
стовпи суспільства (a) piliar(s) of society
Приклад вживання фразеологізму (a) piliar(s) of society: «Magnus was among pillars of society in the thirtieth. »
стояти на своєму to stand firm / stand one’s ground
Приклад вживання фразеологізму to stand firm / stand one’s ground: «The reporter stood firm and refused to withdraw his accusation». / «He was a skinny kid, and he obviously knew that he was about to take a beating, but he stood his ground».
стояти на своїх власних ногах to stand on one’s own (two) feet
Приклад вживання фразеологізму to stand on one’s own (two) feet: «My son must get a job and learn to stand on his own feet’.
стояти над душею to breathe down someone’s neck
Приклад вживання фразеологізму to breathe down someone’s neck: «Ricky had kept a very low profile recently, probably because the police were breathing so close down his neck».
Стріляний горобець A knowing old bird. (букв. «Обізнаний старий птах»)
стріляний птах an old bird
Приклад вживання фразеологізму an old bird: «You won V get an old bird like him to believe that tale».
стріляти очима to make eyes at
Приклад вживання фразеологізму to make eyes at: «Don’ t try to make eyes at Fred, he is engaged».
стрімголов to break one’s neck
Приклад вживання фразеологізму to break one’s neck: «You might have told me you were not coming. I nearly broke my neck getting to the station in time to meet your train».
суть / суть справи the heart of the matter: the essential problem
сходити з рук to get away with
Приклад вживання фразеологізму to get away with: «Though it was evi — dent that he had taken bribes, he got away with it».
Схожі як дві краплі води As like as two peas in a pot. (букв. «Схожі як дві горошини в стручку»)
схожі як дві краплі води like two peas in a pot
Приклад вживання фразеологізму like two peas in a pot: «The two sisters were like two peas in a pod».
Схожі як дві краплі води Se parecen como dos gotas de agua
схрестити шпаги to cross swords with
Приклад вживання фразеологізму to cross swords with: «My brother is a hot — tempered man; I wouldn’t cross swords with him, if I were you».