Фразеологизмы русского языка и их перевод на английский язык. А — В

Фразеологизмы русского языка  и их перевод на английский язык. А — В

А — В Г— И К — М Н— П Р— Я

В этом разделе представленны фразеологизмы русского языка и их перевод на английский язык (фразеологизмы английского языка). Словарь фразеологизмов английского языка содержит более 1000 наиболее популярных выражений. Также к большинству фразеологизмов английского языка даны примеры их употребления. Значение самих фразеологизмов можно найти на этой странице: значение фразеологизмов

 

абсолютный нуль an absolute nothing

Пример употребления фразеологизма an absolute nothing: «He won’t be able to settle this problem. He is an absolute nothing».

Авгиевы конюшни the Augean stables: a very dirty place that had to be cleaned before the work can be done

Адамово яблоко an Adam’s apple

Пример употребления фразеологизма an Adam’s apple : «He was a funny — looking man, thin as a wire, and with an Adam’s apple that looked as big as a turkey egg».

альфа и омега alpha and omega: the beginning and the end. These are the first and the last letter in the Greek alphabet

ангел-хранитель a guardian angel

Пример употребления фразеологизма a guardian angel: «My neighbour helps me so much without expecting anything in return; he has been a true guardian angel».

анемический характер an anaemic character: a weak, subdued character

Ахиллесова пята Achilles’ heel / the heel of Achilles (the one and only weakness but a fatal one)

Пример употребления фразеологизма Achilles’ heel : «John could have become an excellent musician today, had it not been for his gambling — his Achilles’ heel».

бабушка надвое сказала that remains to be seen

Пример употребления фразеологизма that remains to be seen: «Paul might decide that someone was being paranoid about Mrs. Hungtington and gave up the assignment. Or he might not. That remains to be seen».

бабье лето an Indian summer : a period of great happiness that comes late in a person’s life

бабьи сказки an old wives’ tale

Пример употребления фразеологизма an old wives’ tale:» Her knowledge of health care seems to rest on old wives’tales».

бальзам на душу music to one’s ears:

Пример употребления фразеологизма music to one’s ears: «To hear such news must be a music to your ears».

банановая республика a banana republic: a republic whose gov ernments are repeatedly overthrown and replaced by new ones, equally unstable

башня из слоновой кости an ivory tower:

Пример употребления фразеологизма an ivory tower: «Living in your ivory tower at Harvard, it is not fair to judge other people with quite different opportunities. »

бедный как церковная мышь as poor as a church-mouse: extremely poor

без страха и упрека without fear or favour

Пример употребления фразеологизма without fear or favour: «It is expensive go to law, but one thing you can be certain of that your case wilt be heard without fear or favour».

без сучка, без задоринки without a hitch

Пример употребления фразеологизма without a hitch:» The negotiations went without a hitch».

Белая ворона — Rara avis (букв. «редкая птица»)

белый как полотно as white as a sheet

Пример употребления фразеологизма as white as a sheet: «You might have seen a ghost. Your face is as white as a sheet».

Белая наличность White cash

бередить старые раны to open old sores

Пример употребления фразеологизма to open old sores: «Why did you talk to Fred about Father’s will? What was the point of opening old sores»?

беседа за круглым столом a roundtable conference

Пример употребления фразеологизма a roundtable conference: «We had a lot of newspapermen at our last roundtable conference».

бить баклуши to twiddle one’s thumbs

Пример употребления фразеологизма to twiddle one’s thumbs:» We had to twiddle our thumbs for an hour while James was getting dressed».

бить в набат to sound the alarm

Пример употребления фразеологизма to sound the alarm:» There’s no sense in waiting; every time you face the problem, you should sound the alarm immediately».

бить в цель to hit the mark

Пример употребления фразеологизма to hit the mark: «Cerise’ s comments hit the mark every time».

бить мимо цели to be wide of mark

Пример употребления фразеологизма to be wide of mark: «The auctioneer ‘s estimate was wide of the mark. He overvalued the picture by nearly half».

бить по карману to put a hole in one’s pocketbook

Пример употребления фразеологизма to put a hole in one’s pocketbook: «New prices for the materials which I needed to finish my project put a hole in my pocketbook».

биться о стенку to knock one’s head against a brick wall

Пример употребления фразеологизма to knock one’s head against a brick wall: «He couldn t possibly spend time trying to find Mary knocking his head against a brick wall, trying to make things right».

биться как рыба о лед to struggle to keep body and soul together:

Пример употребления фразеологизма struggle to keep body and soul together: «When Dan came to New York, work was difficult to find, and he earned hardly enough to keep body and soul together».

биться как рыба о лед To pull the devil by the tail. (букв. «тянуть беса за хвост»)

блудный сын the prodigal son

Пример употребления фразеологизма the prodigal son: «Are you going to kill the fatted calf for the prodigal son, Tom»?

Бог его знает in the lap of the gods:

Пример употребления фразеологизма in the lap of the gods: «It is in the lap of the gods whether we shall win or not».

Бог знает! Бог миловал God knows! There, but for the grace of God, go I.

бок о бок side by side

Пример употребления фразеологизма side by side: «Working side by side with this wonderful man was a real pleasure for Bob».

более или менее more or less

Пример употребления фразеологизма more or less: «What’ s gone wrong»? — «Everything, more or less».

больное место a sore spot

Пример употребления фразеологизма a sore spot: «You shouldn’t have mentioned his relatives. You touched a sore spot with him».

Больной вопрос A sore subject

бояться своей собственной тени to be afraid of one’s own shadow:

Пример употребления фразеологизма to be afraid of one’s own shadow: «This poor girl is in such a state now that she is afraid of her own shadow».

брать (свои) слова назад to break one’s word / to go back on one’s word

Пример употребления фразеологизма to go back on one’s word: «You can’t go back on your word now; without your help we shall be in trouble. »

брать быка за рога to take the bull by the horns:

Пример употребления фразеологизма to take the bull by the horns: «Alec took a bull by the horns and asked his boss for a rise. »

брать за сердце to touch someone’s heart:

Пример употребления фразеологизма to touch someone’s heart: «The melody touched her heart so much that tears filled her eyes».

браться за ум to come to one’s senses:

Пример употребления фразеологизма to come to one’s senses: «You should speak to Paul that you will stop his allowance unless he behaves himself; then he will come to his senses».

братья по оружию brothers in arms

Пример употребления фразеологизма brothers in arms: «They became brothers in arms during the last war».

бросать в лицо to throw in someone’s face

Пример употребления фразеологизма to throw in someone’s face: «John threw his father’s disgrace in his face».

бросать тень to cast a cloud over

Пример употребления фразеологизма to cast a cloud over: «The news of her father’s illness cast a cloud over their honeymoon».

бросаться в глаза to catch the eye

Пример употребления фразеологизма to catch the eye: «Everything that catches the eye looks beautiful to him».

будет и на нашей улице праздник every dog has his day

Пример употребления фразеологизма every dog has his day: «Don’ t be upset, nobody knows what life has in store for him. Every dog has his day».

будьте как дома make yourself at home

Пример употребления фразеологизма make yourself at home: «Please, come in and make yourself at home».

бульварная пресса the gutter press: newspapers that publish materials on sex, voilence and scandal and thus promote their sale

буря в стакане воды a storm in a tea-cup

Пример употребления фразеологизма a storm in a tea-cup: «Mary was so angry at her son for his bad behaviour and promisea to punish him, but they were soon friends again. It was all a storm in a tea-cup».

Была не была! Come what may be!

быть в доме хозяином to wear the trousers

Пример употребления фразеологизма to wear the trousers: «From her wedding day until her death she wore the trousers».

быть в здравом уме to be in one’s right mind

Пример употребления фразеологизма to be in one’s right mind: «No one in his right mind would do a thing like that»!

быть в интересном положении (быть беременной) to be in the family way

быть в курсе дела to be in the swim

Пример употребления фразеологизма to be in the swim: «You do not know the results of the elections. Then you can I be in the swim any more».

быть в курсе событий to keep track of

Пример употребления фразеологизма to keep track of: «I try to keep track of all my old school friends, but it isn’t easy».

быть в одной лодке to be in the same boat

Пример употребления фразеологизма to be in the same boat: «We are affected by the same crisis, we are all in the same boat».

быть в своей стихии to be in one’s element

Пример употребления фразеологизма to be in one’s element: «Huts half — built, timber everywhere, no proper sanitation, people sitting on the ground, nothing to eat but porridge and toast. But Dave was in his element! There was nothing that could stop him».

быть в черном списке to be in (someone’s) black books / to be on the black list: to be on a list of persons under suspicion or incurred the disapproval of the authorities

быть в чьей-то шкуре to be in someone else’s skin

Пример употребления фразеологизма to be in someone else’s skin: «I was in his skin once and I know what he can feel after this accident».

быть в деликатном положении to skate on thin ice

Пример употребления фразеологизма to skate on thin ice: «You were skating on thin ice, when you praised his brother’s book. Don’t you know they have nothing to do with each other».

быть голодным как волк to be as hungry as a hunter

Пример употребления фразеологизма to be as hungry as a hunter: «After having worked in the garden he was as hungry as a hunter».

быть за решеткой to be behind bars

Пример употребления фразеологизма to be behind bars: «David would know. He’d been behind bars once. Her mother had put him there».

быть козлом отпущения to be a scapegoat (to be punished for the sins and mistakes of the others)

Пример употребления фразеологизма to be a scapegoat: «They made him a scapegoat and made fun of him».

быть на крючке to be on tenterhooks

Пример употребления фразеологизма to be on tenterhooks: «We ‘ve been on tenterhooks the whole morning waiting for the results of the X-rays».

быть на грани to be on the edge

Пример употребления фразеологизма to be on the edge: «His nerves were on the edge from the constant noise coming from his neighbour’s room».

Быть на седьмом небе To tread on air. (букв. «ходить по воздуху»)

быть на седьмом небе от счастья to be in (the) seventh heaven / to be on Cloud Nine

Пример употребления фразеологизма to be on Cloud Nine : «Since her engagement to Paul, Alice has been on Cloud Nine».

быть на чьем-то месте to be in another’s shoes

Пример употребления фразеологизма to be in another’s shoes: «You failed your examination! Nobody would like to be in your shoes now. What will you do»?

быть настороже to watch out (for)

Пример употребления фразеологизма to watch out: «Watch out for cars when crossing the street».

быть не в своем уме to be out of one’s head / mind / senses

Пример употребления фразеологизма to be out of one’s head: «Marshal must have been out of her mind to tell her boss about that».

Быть не на своем месте A round peg in a square hole. (букв. «круглый колышек в квадратном отверстии»)

быть нечистым на руку to be light-fingered

Пример употребления фразеологизма to be light-fingered: «They are ashamed that their son is light-fingered, he steals whenever an opportunity arises».

быть похожими как две капли воды to be as like as two peas

Пример употребления фразеологизма : «The twin girls are as like as two peas».

быть себе на уме to know which side one’s bread is buttered

Пример употребления фразеологизма to know which side one’s bread is buttered: «He won’t do anything for you against Paul; he knows which side his bread is buttered».

быть толстокожим to be thick-skinned / to have a thick skin

Пример употребления фразеологизма to have a thick skin: «Do not worry, you won’t hurt his feelings. He is very thick-skinned».

Быть у кого-нибудь под ботинком To be under someone’s thumb. (букв. «быть под чьим-либо большим пальцем»)

в бегах on the run

Пример употребления фразеологизма on the run: «The killers are on the run, but it is only a question of time before they are caught».

в конце концов in the long run

Пример употребления фразеологизма in the long run: «In the long run it is better to know the truth even if it hurts».

в крайнем случае as a last resort

Пример употребления фразеологизма as a last resort: «As a last resort we can borrow the money from my uncle».

в крови it runs in the blood

Пример употребления фразеологизма it runs in the blood: «The Tews have been distinguished engineers for generations. It runs in the blood».

в одно ухо влетает, в другое вылетает in one ear and out the other

Пример употребления фразеологизма in one ear and out the other: «Everything I say to this boy goes in one ear and out the other».

в одной упряжке in double harness: two people working together

в подметки не годится not fit to hold a candle to

Пример употребления фразеологизма not fit to hold a candle to: «She plays the violin quite well, but she isn’t Jit to hold a candle to her brother».

в полном разгаре in full swing

Пример употребления фразеологизма in full swing: «The party was in full swing by midnight».

в поте лица by the sweat of one’s brow: to earn one’s living by hard work

в расцвете сил in the pink

Пример употребления фразеологизма in the pink: «He seems to be in the pink of health».

в цвете лет in the bloom of youth

Пример употребления фразеологизма in the bloom of youth: «Mary is in the bloom of youth and she resembles her mother so much».

в частности in particular

Пример употребления фразеологизма in particular: «Among all the participants of the conference I remember him in particular».

в чем мать родила to be in one’s birthday suit: to be naked, just as one was born

в честь старой дружбы for the sake of old limes / for old times’ sake

Пример употребления фразеологизма for old times’ sake: «I do not have much time, but I ‘ll talk to your son and try to persuade him for old limes’ sake».

в чужой монастырь со своим уставом не ходят When in Rome, do as the Romans do : one should adopt the customs and manners of the people one is living with

Вавилонское столпотворение the confusion of Babylon : an uproar

важная шишка a big shot

Пример употребления фразеологизма a big shot: «He is a big shot in the new administration».

валить с больной головы на здоровую to lay blame at someone else’s door

Пример употребления фразеологизма to lay blame at someone else’s door: «Don’ t lay blame at my door, you were the cause of delay not me».

валиться с ног to be exhausted / to be falling off one’s feet

Пример употребления фразеологизма to be falling off one’s feet: «After this winter I feel exhausted, I really do».

Валять дурака Act the fool. / Play the fool. /Act the ass. / Play the ass. (букв. «играть дурака / осла»)

валять дурака to play the fool

Пример употребления фразеологизма to play the fool: «Walt played the fool with the children and they had fun».

вариться в собственном соке to stew in one’s own juice

Пример употребления фразеологизма to stew in one’s own juice: «We keep slewing in our own juice. Let’s think whom we can address for help».

вверх дном upside down

Пример употребления фразеологизма upside down: «Everything was upside down in Brian’s room when he came back home».

вводить в курс дела to brief / to bring up to date / to put someone wise to

Пример употребления фразеологизма to brief: «Ashley stood beside her uncle at the barbecue, trying to bring him up to date». / «I thought that I had better put you wise as what’s going on here. Your project is being much criticized by the boss».

вгонять в краску / в пот to make someone blush / sweat

Пример употребления фразеологизма to make someone blush: «His tactless remark made her blush».

впадать в крайность to go to extremes

Пример употребления фразеологизма to go to extremes: «Sue is always like that; she goes to extremes whenever she has to make her judgment about him».

вдолбить что-либо в голову to drum / drill something into someone’s head

Пример употребления фразеологизма to drum / drill something into someone’s head: «He remembered one thing the Captain had drilled into their heads many times: that a good start made for a good campaign».

вдоль и поперек far and wide / inside out / backwards and forwards

вдохнуть жизнь в кого-нибудь to breathe (a) new life into someone

Пример употребления фразеологизма to breathe (a) new life into someone: «The hope that you gave me breathed a new life into me».

век живи — век учись you live and leam

Пример употребления фразеологизма you live and leam: «Who would have thought that she is able to treat her own children like that? You live and leam».

верить на слово to take someone’s word for it

Пример употребления фразеологизма to take someone’s word for it: «Don ‘t take her word for it — you can see for yourself».

верно, как дважды два четыре as sure as eggs is eggs: absolutely certain

вернуться с пустыми руками to come back empty-handed

Пример употребления фразеологизма to come back empty-handed: «They came back home empty-handed».

вертеть домом to rule the roost

Пример употребления фразеологизма to rule the roost: «In the early part of the century, it was the eldest son, not the widow, who ruled the roost».

Вертеться как белка в колесе To be busy as a bee. (букв. «Быть занятым как пчела»)

верх совершенства the pink of perfection

Пример употребления фразеологизма the pink of perfection: «Her dancing was wonderful, graceful, expressive the pink of perfection».

верхушка айсберга the tip of the iceberg

Пример употребления фразеологизма the tip of the iceberg: «They have uncovered only the tip of the iceberg. The case is much more difficult».

вершина (служебной) лестницы the top of the ladder

Пример употребления фразеологизма the top of the ladder: «If you want to get to the top of the ladder, you must work like a demon, and be completely ruthless».

вести двойную жизнь to lead a double life

Пример употребления фразеологизма to lead a double life: «The majority of pirates led a double life».

вести начало to have its origin in

Пример употребления фразеологизма to have its origin in: «The tradition has its origin in old times».

вести неравный бой to fight a losing battle

Пример употребления фразеологизма to fight a losing battle: «We all fight a losing battle with age; it’s better to grow old gracefully».

ветер перемен the wind of change

Пример употребления фразеологизма the wind of change: «Young people hoped that the wind of change would breathe a new life in their country».

взвешивать свои слова to weigh one’s words

Пример употребления фразеологизма to weigh one’s words: «When you are being interviewed for a job, you must weigh your words before answering the questions they ask you».

взять верх to get the upper hand

Пример употребления фразеологизма to get the upper hand: «I bet you’d change fast, if / ever let you get the upper hand».

взять под крылышко to take somebody under one’s wing

Пример употребления фразеологизма to take somebody under one’s wing: «I asked Mr. Smith to take my son under his wing».

взять себя в руки to pull oneself together

Пример употребления фразеологизма to pull oneself together: «I told Ann to pull herself together and stop crying».

Взять себя в руки To take oneself in hand. (букв. «Взять себя в руку»)

видеть выход из положения to see daylight

Пример употребления фразеологизма to see daylight: «After months of hard work, we are beginning to see daylight».

видеть насквозь to read one’s mind / to read someone like a book / to see through

Пример употребления фразеологизма to read one’s mind / to read someone like a book / to see through: «I can read my son like a book no matter how carefully he tries to hide his feelings. » / «I could see him through and understand his real intentions».

Вилами по воде писано It’s still all up in the air. (букв. «Это еще все в воздухе»)

винтика не хватает to have a tile loose

Пример употребления фразеологизма to have a tile loose: «If Jesse accepts this, she must have a tile loose».

висеть на волоске hang by a thread

Пример употребления фразеологизма hang by a thread: «After the collision with a truck, Gregory’s life hung by a thread».

Висеть на волоске To hang by a thread. (букв. «Висеть на нити»)

Висеть на телефоне To sit on the phone. (букв. «Сидеть на телефоне»)

висеть над головой to have something hanging over one’s head

Пример употребления фразеологизма to have something hanging over one’s head: «This court case has been hanging over my head for the last three months. I shall be glad when it is over».

витать в облаках to be / to have one’s head in the clouds

Пример употребления фразеологизма to be / to have one’s head in the clouds: «It is useless to deal with him. He has his head in the clouds. »

внести взнос to do one’s bit

Пример употребления фразеологизма to do one’s bit: «Each family member did his bit for her to feel herself at home».

внести путаницу to make hay of something / to make hay with

Пример употребления фразеологизма to make hay of something / to make hay with: «He made hay of our discussion, there is no use to go on».

во веки веков for all times

во все горло (всю глотку) at the top of one’s lungs

Пример употребления фразеологизма at the top of one’s lungs: «When Spencer saw the figures of grave robbers dressed in black she started screaming at the top of her lungs».

во всяком случае in any case / at any rate

Пример употребления фразеологизма in any case / at any rate: «At any rate, you can get some valuable information here». / «In any case, you might have guessed she would be at the party».

Водить кого-нибудь за нос To draw the wool over someone’s eyes. (букв. «Натянуть шерсть на глаза кому-нибудь»)

Водой не разольешь As thick as thieves. (букв. «Быть такими близкими друг к другу, как воры»)

воздушные замки castles in Spain / castles in the air / pie in the sky: unreal dreams of splendour which only exist in the imagination of a dreamer

войти в историю to go down in history

Пример употребления фразеологизма to go down in history: «Alexander Bell has gone down in history as the inventor of the telephone».

войти в колею to be back on the track

Пример употребления фразеологизма to be back on the track: «After Christmas all will be back on the track again».

волей-неволей willy-nilly

Пример употребления фразеологизма willy-nilly: «Alice wanted to keep aside from their conversation, but willy-nilly she was drawn into their discussion».

волк в овечьей шкуре a wolf in sheep’s clothing: someone who looks respectable and harmless but whose behaviour is quite the opposite

волосы становятся (встают) дыбом to have one’s hair stand on end

Пример употребления фразеологизма to have one’s hair stand on end: «When a little girl heard the sound, her hair stood on end».

вооружен до зубов armed to the teeth

Пример употребления фразеологизма armed to the teeth: «The criminal was armed to the teeth when police caught him at last».

вопиющая несправедливость a crying shame

Пример употребления фразеологизма a crying shame: «It is a crying shame that the children should be separated from one another because of their parents’ divorce».

вопрос времени a question (a matter) of time

Пример употребления фразеологизма a question (a matter) of time: «It is only a question of time before you are caught».

восстать как Феникс из пепла to rise like a phoenix from the ashes: a force which has apparently been destroyed, but which emerges once again to triumph over the enemies

Вот где собака зарыта That’s the heart of the matter (букв. «Вот сердце вопроса (дела) «)

Вот те (и) на! Look what happened! / See what happened!

впасть в крайность to run to extremes

Пример употребления фразеологизма to run to extremes: «Isn ‘t it stupid to run to extremes in your age»!

впасть в немилость to fall from grace

Пример употребления фразеологизма to fall from grace: «Since being rude to the client, Brenda has fallen from Mr. Smith’s grace and expects very soon to lose her job».

врастать корнями to grow / put down roots

Пример употребления фразеологизма to grow / put down roots: «We have grown too many roots here to emigrate».

время от времени from time to time

Пример употребления фразеологизма from time to time: «From time to time he stopped listening for shots, but the dark plains were quiet and peaceful, though it was on them that he had just seen the most violent and terrible things he had ever seen in his life».

время тянется time drags

Пример употребления фразеологизма time drags: «How time drags when one has to wait».

все дороги ведут в Рим all roads lead to Rome : «Rome has always been a place of a special importance

всей душой with all one’s heart

Пример употребления фразеологизма with all one’s heart: «Margaret hoped with all her heart that her daughter’s marriage will be a happy one».

всему свое место и время there’s a time and place for everything

Пример употребления фразеологизма there’s a time and place for everything: «I love to listen to funny jokes but not when J have much work to do. There’s a time and place for everything».

Вставать с левой ноги To get out of the bed on the wrong side. (букв. «Вставать не с той стороны кровати»)

встать на ноги to get back on one’s feet

Пример употребления фразеологизма to get back on one’s feet: «We’ ve got to geld some horses. We Ve put it off too long, hoping Bob would get back on his feet».

встать не с той ноги to get out of bed on the wrong side

Пример употребления фразеологизма to get out of bed on the wrong side: «What’ s wrong with you this morning, Jenny? You got out of bed on the wrong side, I bet».

втираться в доверие to worm oneself into another’s favour or confidence

Пример употребления фразеологизма to worm oneself into another’s favour or confidence: «Nobody was able to notice how he had managed to worm himself into his boss’s confidence».

вторая молодость a new lease of life

Пример употребления фразеологизма a new lease of life: «Debby’ s change of job has given her a new lease of life. She looks several years younger now».

вторая натура second nature

Пример употребления фразеологизма second nature: «Lucy lies for the sake of lying. It has become second nature to her».

второе дыхание one’s second wind

Пример употребления фразеологизма one’s second wind: «After a bad start, Paul got his second wind and tried again».

выбить почву из-под ног to cut the ground from under one’s feet / to pull the rug from under one’s feet / to take the wind out of one’s sails

Пример употребления фразеологизма to cut the ground from under one’s feet: «When Nancy’s father complained about the teaching at the school, the headmaster cut the ground from under his feet by announcing that Nancy had won a scholarship at Marlborough College». / «Councel for the accused was about to address the jury when he had the wind taken out of his sails by the client, who blurted out that he was guilty».

выеденного яйца не стоит not worth a straw/not worth a fig

Пример употребления фразеологизма not worth a straw/not worth a fig: «All that fuss about her marriage was not worth a straw».

выжатый лимон a sucked orange

Пример употребления фразеологизма a sucked orange: «After working twenty — five years for the company, Tom was discarded like a sucked orange».

выжидать, куда ветер подует to see which way the cat jumps

Выйти из себя To fly off the handle. (букв. «Сорваться из ручки»)

выйти сухим из воды to escape with a whole skin: to escape without injury

вылететь в трубу come to pieces / to go to pot

Пример употребления фразеологизма come to pieces / to go to pot: «Dick has let his business go to pot».

выносить мусор из избы to wash one’s dirty linen in public

Пример употребления фразеологизма to wash one’s dirty linen in public: «Of course, your brother has behaved very badly to you, but you will only make matters worse by washing dirty linen in public».

вынуть туз из рукава to have a card up one’s sleeve

Пример употребления фразеологизма to have a card up one’s sleeve: «The future had a card up its sleeve which nothing at that time would have led him to expect».

выплакать (все) глаза to cry one’s eyes out

Пример употребления фразеологизма to cry one’s eyes out: «It was a woman without a smile. She had cried her eyes out looking at her little son’s sufferings».

Выудить информацию to fish for information

Пример употребления фразеологизма to fish for information: «The reporters were here all morning fishing for information».

Выходить / выйти из себя to lose temper / to fly off the handle / to go up in the air

Пример употребления фразеологизма to lose temper / to fly off the handle / to go up in the air: «When I told Henry that I would have to charge him for the work I had done for him, he flew off the handle and started to yell at me». / «The interrogation went on and on, the questioner beginning to lose his temper».

выше чьего-либо понимания over one’s head

Пример употребления фразеологизма over one’s head: «They talked advanced mathematics. It was completely over my head».

Фразеологизмы русского языка  и их перевод на английский язык. А — В