Фразеологізми англійської мови та їх переклад на українську мову. to raise — Y

Фразеологізми англійської мови  та їх переклад на українську мову. to raise — Y

А — D E — S T — to carry to carry — to rain to raise — Y

1. to raise hell чинити прочуханку

Приклад вживання фразеологізму to raise hell: «The boss raised hell with the staff because they kept this information from him».

2. to raise / lift one’s hand to підняти руку на кого-небудь / що-небудь

Приклад вживання фразеологізму to raise / lift one’s hand to: «I’ ve never raised my hand to him, but one day I shall if he goes on like this».

3. to rake in the money гребти гроші лопатою

Приклад вживання фразеологізму to rake in the money: «His new business is raking the money in with the new product».

4. to rake up the past ворушити минуле

Приклад вживання фразеологізму to rake up the past: «Why rake up the past? I thought it was all over and forgotten».

5. to read between the lines читати між рядків

Приклад вживання фразеологізму to read between the lines: «If he is able to read between the lines, then he will understand everything».

6. to read one’s mind / to read someone like a book / to see through бачити наскрізь

Приклад вживання фразеологізму to read one’s mind / to read some — one like a book / to see through: «I can read my son like a book no matter how carefully he tries to hide his feelings. » / «I could see him through and understand his real intentions».

7. to read the tea-leaves гадати на кавовій гущі

Приклад вживання фразеологізму to read the tea-leaves: «I am not a person to read the tea-leaves. I prefer to go and see with my own eyes».

8. to reap a rich harvest зібрати багатий урожай

Приклад вживання фразеологізму to reap a rich harvest: «The American team reaped a rich harvest last Olympic Games».

9. to receive / welcome with open arnis з розпростертими обіймами

Приклад вживання фразеологізму to receive / welcome with open arnis: «I am sure they will welcome you with open arms».

10. to refuse pointblank навідріз відмовитися

Приклад вживання фразеологізму to refuse pointblank: «She loathed co — ziness and she’d always refuse pointblank to discuss anything to do with their respective jobs».

11. to rest on one’s laurels почивати на лаврах

Приклад вживання фразеологізму to rest on one’s laurels: «He realized that he had fallen into habits of thinking that he could rest on laurels».

12. to ride a hobby horse (to death) сісти на свого коника

Приклад вживання фразеологізму to ride a hobby horse (to death): «You cannot stop him from telling you about his old collection; he will ride his hobby horse to death».

13. to rise like a phoenix from the ashes повстати як Фенікс із попелу: a force which has apparently been destroyed, but which emerges once again to triumph over the enemies

14. to rock the boat розгойдувати човен

Приклад вживання фразеологізму to rock the boat: «For goodness sake, don t criticize the management in front of our customers; you won’t help us by rocking the boat».

15. to rub salt in a wound сипати сіль на рану

Приклад вживання фразеологізму to rub salt in a wound: «You will only be rubbing salt in a wound by reminding him of his divorce».

16. to rule with a rod of iron керувати залізною рукою

Приклад вживання фразеологізму to rule with a rod of iron: «He told us how his step — father ruled the family with a rod of iron; the teachers at school were quite gentle in comparison».

17. to rule with an iron hand тримати в їжових рукавицях

Приклад вживання фразеологізму to rule with an iron hand: «He had to rule all the family with an iron hand».

18. to run after two hares гнатися за двома зайцями

19. to run aground сісти на мілину

20. to run to extremes вдаватися до крайнощів

Приклад вживання фразеологізму to run to extremes: «Isn’ t it stupid to run to extremes in your age»!

21. to sail against the wind плисти проти течії

Приклад вживання фразеологізму to sail against the wind: «Denis never minded how much opposition he provoked; he liked sailing against the wind».

22. to sail close to the wind на межі порядності

Приклад вживання фразеологізму to sail close to the wind: «The couple sailed close to the wind. Guests felt uneasy looking at them».

23. to sail under false colours надівати маску: to assume a false identity and to conceal one’s true purposes

24. to save one’s skin рятувати свою шкіру

Приклад вживання фразеологізму to save one’s skin: «She saved his skin by telling the police he had spent the evening with her».

25. to see daylight бачити вихід із становища

Приклад вживання фразеологізму to see daylight: «After months of hard work, we are beginning to see daylight».

26. to see which way the cat jumps вичікувати, куди вітер подує

27. to serve God and Mammon служити і Богові, і мамонові: to try to be righteous and to worship wealth

28. to set the world on fire здіймати галас / фурор

Приклад вживання фразеологізму to set the world on fire: «I should say you have set the world on fire with your last album, Simon».

29. to shake like a leaf осиковий лист: to tremble with fear трястися як

30. to shed blood пролити кров

Приклад вживання фразеологізму to shed blood: «The soldiers shed their blood that we might live».

31. to shed crocodile tears лити крокодилові сльози

Приклад вживання фразеологізму to shed crocodile tears: «Take no nonee of her crocodile tears. She is not in the least concerned about your injury».

32. to shoot a line пустити чутку

Приклад вживання фразеологізму to shoot a line: «Martin was shooting a line that he is the son of a lord, but nobody believed him».

33. to show a clean pair of heels тільки п’яти виблискують

Приклад вживання фразеологізму to show a clean pair of heels: «As soon as I asked them for money, they showed a dean pair of heels».

34. to show one’s hand / to show one’s cards розкрити карти

Приклад вживання фразеологізму to show one’s hand / to show one’s cards: «Don’ t be silly, never show your hand before the game is over».

35. to show one’s teeth показувати зуби / кігті

Приклад вживання фразеологізму to show one’s teeth: «Our landlord has always been such a kind, easygoing man, but when I accidentally smashed his window he really showed his teeth».

36. to show oneself in one’s true colours показати своє справжнє обличчя

Приклад вживання фразеологізму to show oneself in one’s true colours: «When she lost her temper, she showed herself in her true colours»

37. to show someone the door вказати на двері: to request someone to leave

38. to shut one’s eye to закривати очі (на що)

Приклад вживання фразеологізму to shut one’s eye to: «She shut her eye to all his short — comings, although my brother was always pointing them out to her».

39. to sign one’s own death-warrant підписати самому собі смертний вирок

Приклад вживання фразеологізму to sign one’s own death-warrant: «You have depended on your brother for your livelihood for the last twenty years. By quarrelling with him, you have signed your own death-warrant».

40. to sink through the floor готовий крізь землю провалитися

Приклад вживання фразеологізму to sink through the floor: «When she asked me in front of all the guests why I had been expelled from school, I was so embarrassed I could have sunk through the floor».

41. to sink through the floor крізь землю провалитися

Приклад вживання фразеологізму to sink through the floor: «When she asked me in front of all the guests why I had been expelled from school, I was so embarrassed I could have sunk through the floor».

42. to sit on a barrel of gunpowder сидіти на бочці з порохом

43. To sit on a powder keg. (букв. «Сидіти на пороховій бочці») Жити як на вулкані

44. To sit on the phone. (букв. «Сидіти на телефоні») Висіти на телефоні

45. To sit twiddling one’s thumbs. (букв. «Сидіти і крутити великим пальцем») Плювати в стелю

46. to skate on thin ice бути в делікатному становищі

Приклад вживання фразеологізму to skate on thin ice: «You were skating on thin ice, when you praised his brother’s book. Don’t you know they have nothing to do with each other».

47. to skin alive спустити шкуру

Приклад вживання фразеологізму to skin alive: «If Paul finds out that you \e been using his movie camera, he ‘ll skin you alive».

48. to sleep dead to the world спати мертвецьким сном

Приклад вживання фразеологізму to sleep dead to the world: «Dan must be very tired, he is lying on his bed dead to the world».

49. to slip one’s mind вискочити з голови

Приклад вживання фразеологізму to slip one’s mind: «It slipped my mind that I had an appointment at five».

50. to slip through one’s fingers прослизнути між пальців

Приклад вживання фразеологізму to slip through one’s fingers: «I took too long making up my mind, and let the house slip through my fingers».

51. to smoke like a chimney палити як паровоз: to smoke cigarettes incessantly

52. to soft pedal спускати на гальмах

Приклад вживання фразеологізму to soft pedal: «They decided it would be best to soft pedal the whole affair».

53. to soil / dirty one’s hands бруднити руки

Приклад вживання фразеологізму to soil / dirty one’s hands: «I wouldn’t dare to soil my hands doing any business with them».

54. to sound the alarm бити на сполох

Приклад вживання фразеологізму to sound the alarm: «There’ s no sense in waiting; every time you face the problem, you should sound the alarm immediately».

55. to sow the seeds of doubt сіяти насіння сумніву

Приклад вживання фразеологізму to sow the seeds of doubt: «He set to work sowing the seeds of doubt in their minds by hints and innuendoes».

56. to sow the wind and reap the whirlwind посієш вітер — збереш бурю

57. to square accounts звести рахунки

Приклад вживання фразеологізму to square accounts: «Her mother hud promised to square things with David when Spencer had agreed to go to dance with Brad».

58. to stand firm / stand one’s ground стояти на своєму

Приклад вживання фразеологізму to stand firm / stand one’s ground: «The reporter stood firm and refused to withdraw his accusation». / «He was a skinny kid, and he obviously knew that he was about to take a beating, but he stood his ground».

59. to stand on one’s own (two) feet стояти на своїх власних ногах

Приклад вживання фразеологізму to stand on one’s own (two) feet: «My son must get a job and learn to stand on his own feet’.

60. to start from scratch розпочати з азів

Приклад вживання фразеологізму to start from scratch: «Let’ s start learning German from scratch».

61. to stew in one’s own juice варитися у власному соку

Приклад вживання фразеологізму to stew in one’s own juice: «We keep slewing in our own juice. Let’s think whom we can address for help».

62. to stick / cling like a leech пристати як п’явка

Приклад вживання фразеологізму to stick / cling like a leech: «You didn’t know what she was up to? Sticking to David like a leech».

63. to stick one’s neck out ставити себе під удар

Приклад вживання фразеологізму to stick one’s neck out: «How dare you to stick your neck out in the situation like that».

64. to stick to the point триматися ближче до справи

Приклад вживання фразеологізму to stick to the point: «A student was asked several times to stick to the point».

65. to stick to the point дотримуватися теми

Приклад вживання фразеологізму to stick to the point: «You should stick to the point instead of discussing problems that have nothing to do with the subject».

66. to stir a hand поворушити рукою

Приклад вживання фразеологізму to stir a hand: «He didn’t even try to stir a hand».

67. to strain every nerve напружувати усі сили

Приклад вживання фразеологізму to strain every nerve: «Living with two other men in one cell was a great strain on all our nen’es».

68. to strangle at birth убити в зародку

Приклад вживання фразеологізму to strangle at birth: «The bad guys are looking for opportunities, mischief, anything to strangle the peace talks at birth».

69. to strike a snag заходити у безвихідь

Приклад вживання фразеологізму to strike a snag: «The negotiations stroke a snag and had to be postponed for two weeks».

70. to strike the right note повести розмову в потрібному ключі

Приклад вживання фразеологізму to strike the right note: «The teacher struck just the right note addressing to students; he was serious but friendly».

71. to struggle to keep body and soul together битися як риба об лід

Приклад вживання фразеологізму to struggle to keep body and soul together: «When Dan came to New York, work was difficult to find, and he earned hardly enough to keep body and soul together».

72. to sugar the pill підсолодити пігулку

Приклад вживання фразеологізму to sugar the pill: «You should better sugar the pill by writing Tom a letter of gratitude before making him dismissed».

73. to swarm like locusts кишіти як сарана

74. To swim like a stone. (букв. «Плавати як камінь») Плавати як сокира

75. to take at face value приймати за чисту монету

Приклад вживання фразеологізму to take at face value: «You should not take his words at face value».

76. to take down a peg збивати пиху

Приклад вживання фразеологізму to take down a peg: «The office boy has been taking too much on himself lately. He was beginning to forget his position. I had to take him down a peg this morning».

77. to take for granted вважати само собою зрозумілим

Приклад вживання фразеологізму to take for granted: «They take everything for granted».

78. To take oneself in hand Узяти себе в руки

79. to take root пускати коріння

Приклад вживання фразеологізму to take root: «The ideas of Karl Marx have never taken root in the United States or in Germany».

80. to take somebody under one’s wing узяти під крильце

Приклад вживання фразеологізму to take somebody under one’s wing: «1 asked Mr. Smith to take my son under his wing».

81. to take someone at his word упіймати на слові

Приклад вживання фразеологізму to take someone at his word: «I told Stephen to be sure to visit us if ever he came to Spain. Two weeks later, he arrived at our villa with six suitcases. He had taken me at my word».

82. to take someone by surprise захопити кого-небудь зненацька

Приклад вживання фразеологізму to take someone by surprise: «The policeman look the criminal by surprice».

83. to take someone’s word for it вірити на слово

Приклад вживання фразеологізму to take someone’s word for it: «Don’ t take her word for it — you can see for yourself».

84. to take the bull by the horns брати бика за роги

Приклад вживання фразеологізму to take the bull by the horns: «Alec took a bull by the horns and asked his boss for a rise. »

85. to take the line of least resistance йти по лінії (шляху) найменшого опору

Приклад вживання фразеологізму to take the line of least resistance: «Max always takes the line of least re — sistance with his studies, and the results are vivid».

86. to take the words out of someone’s mouth з язика зірвати

Приклад вживання фразеологізму to take the words out of someone’s mouth: «I wanted to say the same, hut you ‘ve taken the words out of my mouth».

87. to take the words out of someone’s mouth зірвати з язика

Приклад вживання фразеологізму to take the words out of someone’s mouth: «I war just going to mention this. You’ve taken the words out of my mouth».

88. to take to heart брати близько до серця

Приклад вживання фразеологізму to take to heart: «I took very much to heart what he had told me about his parents».

89. to take to one’s heels (to run away) змотати вудки

Приклад вживання фразеологізму to take to one’s heels (to run away): «As soon as they noticed the owner of the boat they took to their heels».

90. to take to one’s heels; to run away пуститися навтікача

91. to take to something like a duck to water почувати себе як риба у воді

Приклад вживання фразеологізму to take to something like a duck to water: «Although he had never been to the office before, he took to the routine like a duck to water».

92. to take to the road стати розбійником з великої дороги

Приклад вживання фразеологізму to take to the road: «I would rather take to the road than work in an office from nine to six each day. I want to be free».

93. to talk / speak of the devil легкий на згадку

Приклад вживання фразеологізму to talk / speak of the devil: «Oh, talk of the devil, here you are».

94. to talk rot нести нісенітницю

Приклад вживання фразеологізму to talk rot: «Tom says that the com — pany is almost bankrupt. It seems to me that he is talking rot».

95. to talk shop говорити у справі

Приклад вживання фразеологізму to talk shop: «As we have only several minutes before the meeting starts, let’s talk shop».

96. to talk the same language говорити на одній мові

Приклад вживання фразеологізму to talk the same language: «We have both been running English language schools for the last twenty years. We talk the same language».

97. to talk through one’s hat нести нісенітницю: to talk non — sense

98. to talk turkey говорити відверто

Приклад вживання фразеологізму to talk turkey: «When I meet him we usually talk turkey, because we have much to discuss».

99. to teach a lesson дати урок

Приклад вживання фразеологізму to teach a lesson: «He decided to teach the wild actress a lesson».

100. to tear one’s hair (out) рвати (на) собі волосся

Приклад вживання фразеологізму to tear one’s hair (out): «She has been tearing her hair over the accounts».

101. to throw dust in someone’s eye пускати пил в очі

102. to throw in someone’s face кидати в обличчя

Приклад вживання фразеологізму to throw in someone’s face: «John threw his father’s disgrace in his face».

103. to tighten the belt / to pull in one’s belt затягнути ремінь

Приклад вживання фразеологізму to tighten the belt / to pull in one’s belt: «The President asked his people to tighten their belts and to wait for better times».

104. to tighten the screw закрутити гайки

Приклад вживання фразеологізму to tighten the screw: «Our boss is trying to tighten the screw in order to make us work long hours».

105. to tilt at windmills битися з вітряними млинами: to fight imaginary enemies, to make useless efforts

106. to touch someone’s heart брати за серце

Приклад вживання фразеологізму to touch someone’s heart: «The melody touched her heart so much that tears filled her eyes. »

107. To tread on air (букв. «ходити по повітрю») Бути на сьомому небі

108. to tread on someone’s corns / to step on somebody’s toes наступати на мозоль

Приклад вживання фразеологізму to tread on someone’s corns / to step on somebody’s toes: «You trod on his corns last night when you asked him about his son. Don t you know, that he is in prison»? / «He stepped on her toes by his tactless remark».

109. to try the patience of a saint / to try the patience of Job випробовувати терпіння

Приклад вживання фразеологізму to try the patience of a saint / to try the patience of Job: «You are trying the patience of a saint, I have explained it to you many times».

110. to turn a blind eye to дивитися крізь пальці

Приклад вживання фразеологізму to turn a blind eye to: «The old man loved his grandson very much and very often turned a blind eye to his misbehaviour».

111. to turn someone’s head закрутити голову

Приклад вживання фразеологізму to turn someone’s head: «His new position has turned his head. He does not notice anybody».

112. to twiddle one’s thumbs бити байдики

Приклад вживання фразеологізму to twiddle one’s thumbs: «We had to twiddle our thumbs for an hour while James was getting dressed».

113. to twist someone round one’s little finger обвести навколо пальця

Приклад вживання фразеологізму to twist someone round one’s little finger: «I do not trust her for she is able to twist anybody round her little finger».

114. to upset the apple cart сплутати карти

Приклад вживання фразеологізму to upset the apple cart: «That has upset the apple cart and we cannot go on like that any longer».

115. to upset the apple cart зіпсувати усю музику

Приклад вживання фразеологізму to upset the apple cart: «That accident has upset the apple cart».

116. To vanish into thin air. (букв. «Зникнути в прозоре повітря») Як вітром здуло

117. to vanish / disappear into thin air як у воду канути

Приклад вживання фразеологізму to vanish / disappear into thin air: «We used to see a lot of him, then one day he vanished into thin air».

118. to vent one’s feelings on зривати свої почуття

Приклад вживання фразеологізму to vent one’s feelings on: «Just because you lost the game, you needn’t vent your feelings on me».

119. to walk / dance on air ніг під собою не чути

Приклад вживання фразеологізму to walk / dance on air: «Since Tom and Mary were engaged they have been walking on air».

120. to wash one’s dirty linen in public виносити сміття з хати

Приклад вживання фразеологізму to wash one’s dirty linen in public: «Of course, your brother has behaved very badly to you, but you will only make matters worse by washing dirty linen in public».

121. to wash one’s hands of умивати руки

Приклад вживання фразеологізму to wash one’s hands of: «I’ d better wash my hand of this family».

122. to watch out (for) бути насторожі

Приклад вживання фразеологізму to watch out (for): «Watch out for cars when crossing the street».

123. to wear the trousers бути в домі господарем

Приклад вживання фразеологізму to wear the trousers: «From her wedding day until her death she wore the trousers».

124. to weigh one’s words зважувати свої слова

Приклад вживання фразеологізму to weigh one’s words: «When you are being interviewed for a job, you must weigh your words before answering the questions they ask you. »

125. to whistle in the wind говорити на вітер (даремно)

Приклад вживання фразеологізму to whistle in the wind: «You might just whistle in the wind as talk to Henry».

126. to wipe the smile off someone’s face стерти посмішку з обличчя

Приклад вживання фразеологізму to wipe the smile off someone’s face: «This accident wiped the smile off my friend’s face».

127. to wish a fair wind бажати попутного вітру

Приклад вживання фразеологізму to wish a fair wind: «The President wished a fair wind to the sportsmen who were going to participate in the Olympic Games».

128. to work like a horse працювати як віл

Приклад вживання фразеологізму to work like a horse: «It is time you had a vacation; you ‘ve been working like a horse for this company all the year».

129. to work round the clock працювати цілу добу

Приклад вживання фразеологізму to work round the clock: «For that salary everybody would work all round the dock».

130. to work wonders / to work like magic творити дива

Приклад вживання фразеологізму to work wonders / to work like magic: «A day on the water worked wonders on them».

131. to worm oneself into another’s favour or confidence втиратися в довіру

Приклад вживання фразеологізму to worm oneself into another’s favour or confidence: «Nobody was able to notice how he had managed to worm himself into his boss’s confidence».

132. to worship the golden calf. поклонятися золотому тельцю: to worship money, to subordinate everything else to mercenary considerations

133. to yell one’s head off кричати благим матом

Приклад вживання фразеологізму to yell one’s head off: «He started yelling his head off as soon as he saw his neighbour».

134. truth lies at the bottom of the well шукай вітру в полі

135. try one’s hand at пробувати щастя

Приклад вживання фразеологізму try one’s hand at: «She had tried her hand at different areas until she understood what her real calling was».

136. turn the tables помінятися ролями

Приклад вживання фразеологізму turn the tables: «The team beat us last year, but we hope that this year we will turn the tables on them».

137. two and two make four absolutely clear як двічі два чотири

138. two can play at that game / that’s a game that two can play at подивимося, чия візьме

Приклад вживання фразеологізму wo can play at that game / that’s a game that two can play at: «If you complain to the landlord about the noise, I will complain about the people you bring in at all hours; that is a game that two can play».

139. two heads are better than one один розум добре, а два краще

140. two is company, three is none третій зайвий: when there are three in a company there is always a tendency for two of them to make friends at the expense of the third

141. two-faced Лукавий

Приклад вживання фразеологізму two-faced: «Paul praised my music when he was in my home, but I found out that he had made fun of it behind my back. He is very two-faced».

142. under colour of / under the guise of під маркою

Приклад вживання фразеологізму under colour of / under the guise of: «Under colour of consulting the lung specialist, the journalist received a lot of information for his article».

143. under one’s nose з-під носа

Приклад вживання фразеологізму under one’s nose: «He stole my watch from right under my nose».

144. under one’s thumb під каблуком

Приклад вживання фразеологізму under one’s thumb: «He has his daughter completely under his thumb. She would never disobey him».

145. under the aegis під егідою

146. under the counter з-під прилавка

Приклад вживання фразеологізму under the counter: «He was dismissed for having sold goods under the counter».

147. until you are blue in the face до посиніння

Приклад вживання фразеологізму until you are blue in the face: «She can tell her endless stories until she is blue in the face».

148. up to par на належній висоті

Приклад вживання фразеологізму up to par: «His work is not up to par this week».

149. up to the ears по вуха

Приклад вживання фразеологізму up to the ears: «Mary was up to the ears in work».

150. upon my word чесне слово

Приклад вживання фразеологізму upon my word: «Upon my word, what’s the matter with this machine. It is constantly out of order».

151. upside down догори дном

Приклад вживання фразеологізму upside down: «Everything was upside down in Brian’s room when he came back home».

152. vanity fair ярмарок марнославства: reference to the world dominated by folly frivolity and show

153. Ver con crystal de aumento (букв. «дивитися через збільшувальне скло») Робити з мухи слона

154. verbal diarrhoea словесний пронос

Приклад вживання фразеологізму verbal diarrhoea: «Wilsdon spoke to a conference for three hours, scarcely pausing to draw breath; a bad case of verbal diarrhoea».

155. What a pity! Як шкода!

Приклад вживання фразеологізму What a pity!: «What a pity that she couldn’t stay with us».

156. What’s biting you? (букв. «Що вас кусає»?) Яка муха вас укусила?

157. What’s all the fuss? Ось дивина!

158. What’s eating him? Яка муха його укусила?

159. When hell freezes (букв. «Коли пекло замерзає») Коли рак на горі свисне (чи) Після дощика в четвер

160. When in Rome, do as the Romans do в чужий монастир зі своїм статутом не ходять

Приклад вживання фразеологізму When in Rome, do as the Romans do: one should adopt the customs and manners of the people one is living with

161. when my ship comes home коли щастя мені посміхнеться

Приклад вживання фразеологізму when my ship comes home: «When my ship comes home, I will buy this fur coat».

162. when pigs fly коли рак на горі свисне

163. when the left hand does not know what the right hand is doing коли ліва рука не знає, що робить права

164. where there is a strong riding there is a strong abiding ліс рубають — тріски летять

165. White cash Біла готівка

166. willy-nilly хочеш не хочеш

Приклад вживання фразеологізму willy-nilly: «Alice wanted to keep aside from their conversation, but willy-nilly she was drawn into their discussion».

167. with a light heart з легким серцем

Приклад вживання фразеологізму with a light heart: «She has come home with a light heart. She has passed all her exams at last».

168. with a vengeance з лишком

Приклад вживання фразеологізму with a vengeance: «John was sure that all his expenses would be reimbursed with a vengeance».

169. with all one’s heart усією душею

Приклад вживання фразеологізму with all one’s heart: «Margaret hoped with all her heart that her daughter’s marriage will be a happy one».

170. with all one’s might з маху

Приклад вживання фразеологізму with all one’s might: «John hit the thief with all his might».

171. with an iron hand залізною рукою

Приклад вживання фразеологізму with an iron hand: «The leader crushed he rebellion with an iron hand».

172. with an open hand щедрою рукою

Приклад вживання фразеологізму with an open hand: «Whenever we asked Mr.Andrews for money for the charity, he responded with an open hand».

173. with both feet on the ground / to have one’s feet firmly planted on the ground двома ногами на землі

Приклад вживання фразеологізму with both feet on the ground / to have one’s feet firmly planted on the ground: «Margaret won’t get carried away by a lot of silly notions; she has both feet on the ground».

174. with flying colours З блиском

Приклад вживання фразеологізму with flying colours: «Harry was expected to fail his examination, but he passed it with flying colours».

175. with one foot in the grave однією ногою в могилі

Приклад вживання фразеологізму with one foot in the grave: «With one foot in the grave, I am afraid he is in no position to help you

176. with one stroke умить

Приклад вживання фразеологізму with one stroke: «He treated rattlers like gnats, disposing of them with one stroke of whatever tool he had in hand.

177. with one’s back to the wall припертий до стіни

Приклад вживання фразеологізму with one’s back to the wall: «With our backs to the wall and believing in justice of our cause, each one must fight on to the end».

178. with one’s heart in one’s mouth / to have one’s heart in one’s boots/ to have one’s heart sink into one’s boots душа йде / душа пішла в п’яти

Приклад вживання фразеологізму with one’s heart in one’s mouth: «When I saw the doctor’s face, my heart sank in my boots» ./ «When I heard a knock at the door, my heart was in my mouth».

179. with the shield or on it з щитом або на щиті

180. without a hitch без сучка, без задирочки

Приклад вживання фразеологізму without a hitch: «The negotiations went without a hitch».

181. without a roof over one’s head між небом і землею

182. without batting an eye / without blinking an eye і оком не моргнувши

Приклад вживання фразеологізму without batting an eye: «I won t bat an eye, if / have to shoot you. » / «Yet everyone knew that if something needed to be taken of, Ricky could take care of it himself without blinking an eye».

183. without beating about the bush не мудруючи лукаво

Приклад вживання фразеологізму without beating about the bush: «Let’ s start the discussion without beating about the bush».

184. without fear or favour без страху і докору

Приклад вживання фразеологізму without fear or favour: «It is expen — sive go to law, but one thing you can be certain of that your case wilt be heard without fear or favour».

185. without rhyme or reason ні з того ні з сього

Приклад вживання фразеологізму without rhyme or reason: «It seemed strange to me that she could start crying without rhyme or reason but later I understood why».

186. woe betide you горе тому

Приклад вживання фразеологізму woe betide you: «Woe betide you if you miss your interview. You won t get another chance».

187. word for word слово в слово

Приклад вживання фразеологізму word for word: «Give me a word for word translation, please».

188. word of honour слово честі

Приклад вживання фразеологізму word of honour: «I pledge my word of honour that I am telling the truth».

189. worth one’s weight in gold на вагу золота

Приклад вживання фразеологізму worth one’s weight in gold: «You are worth your weight in gold. I wish you’d let me pay you».

190. year in, year out з року в рік

Приклад вживання фразеологізму year in, year out: «Year in, year out Mr. Jackson would go to London in this time of the year to see his old friends».

191. You are always welcome! милості просимо

192. you can’t get blood out of a stone не вичавити сльози

Приклад вживання фразеологізму you can’t get blood out of a stone: «It’ s no use appealing to Uncle Paul. You can’t get blood out of a stone».

193. you live and leam вік живи — вік учись

Приклад вживання фразеологізму you live and leam: «Who would have thought that she is able to treat her own children like that? You live and leam».

194. you make your bed, you must lie on it як постелиш — так і спати будеш

Приклад вживання фразеологізму you make your bed, you must lie on it: «He has made his bed, and he must lie on it».

195. You might as well talk to a brick wall. (букв. «З таким же успіхом можна розмовляти з цегляною стіною») Як горох об стіну

196. you scratch my back рука руку миє

Фразеологізми англійської мови  та їх переклад на українську мову. to raise — Y