Фразеологизмы на букву О. Значение и происхождение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ц Ш Э Ю Я

О времена, о нравы! (O tempora, o mores!)

Фразеологизм «О времена, о нравы!». В одной из своих речей знаменитый римский оратор Марк Туллий Цицерон, громивший близоруких сенаторов, отлично знавших, что заговорщик Катилина готовится захватить власть, и не принимавших против него мер, воскликнул с возмущением: «O tempora, o mores!»

С тех пор эта фраза выражает предел негодования, высшую степень осуждения общественных порядков. Фразеологизм «На взводе» является крылатым выражением.

О святая простота! (O sancta simplicitas!)

Фразеологизм «О святая простота!». Великий борец за освобождение чешского народа от немецкого засилия Ян Гус (1369—1415) был возведен католическим церковным собором на костер как опасный еретик, враг истинной церкви. Стоя на костре, мученик заметил дряхлую старушку, верующую католичку, которая, вполне уверенная, что делает благое дело, принесла на площадь казни свою охапку хвороста и подбросила ее в костер. «О святая простота!» (O sancta simplicitas!)  —  с горькой усмешкой воскликнул Гус: за будущее счастье старой женщины он боролся, и она же с лучшими намерениями служила его мучениям.

С той поры эти слова применяются ко всем невежественным и темным людям, которые, будучи обмануты своими мнимыми друзьями, по недомыслию выступают против друзей настоящих.

О мертвых — или хорошо, или ничего

Фразеологизм «О мертвых — или хорошо, или ничего». Смысл фразеологизма — об усопших люди не должны говорить гадостей, если ничего хорошего сказать не можете, тогда лучше помолчите. Возникновение фразеологизма — слова Хилона (VI в. до н.э.), одного из «семи мудрецов».

Обвести вокруг пальца

Фразеологизм «Обвести вокруг пальца» употребляют в значении — ловко обмануть, перехитрить кого-либо. Существует несколько версий происхождения этого оборота: 1. Выражение возникло на основе оборота вокруг пальца (около пальца) обмотать «сделать дело скоро и споро» (В. И. Даль). Быстрый и ловкий обман здесь сравнивается с быстрым наматыванием нитки на палец. 2. Очевидно, от жульничества базарных иллюзионистов. Фокусник брал у зрителей какой-либо предмет и обводил им вокруг пальца, отвлекая их внимание. В это время его сообщники очищали карманы зрителей. 3. Разбойники верили, что рука мертвеца хорошо усыпляет. Поэтому они носили с собой отрубленную руку и обводили ею вокруг спящих, чтобы те не проснулись и не помешали грабежу. 4. Выражение — калька с немецкого, в его основе — образ безвольного человека, которого можно полность подчинить — с такой же легкостью, с какой вокруг пальца обматывают (обводят) нитку или травинку. Фразеологизм «Обвести вокруг пальца» является крылатым выражением.

Обещать золотые горы

Фразеологизм «Обещать золотые горы» употребляют в значении — обещать много невыполнимого. Фразеологизм «Обещать золотые горы» является крылатым выражением.

Обжегся на молоке — дует на воду

Фразеологизм «Обжегся на молоке — дует на воду» употребляют в значении — об излишней осторожности, перестраховке. Выражение восточнославянское по происхождению. Его возникновение связано с тем, что вскипевшее молоко гораздо горячее, чем вскипевшая вода. Фразеологизм «Обжегся на молоке — дует на воду» является крылатым выражением.

Облиневанный факт

Фразеологизм «Облиневанный факт» употребляют в значении — достоверные, точные и всем известные сведения. Облиневанный — от устаревшего глагола облинеить — взять в рамку, отбить чертой по длине строки.

Обломки старых поколений

Фразеологизм «Обломки старых поколений». Шутливая фраза о пожилых людях. Возникновение фразеологизма — из одноименного стихотворения (1836 г.) Ф. И. Тютчева (1803—1873 гг.):

Обломки старых поколений,
Вы, пережившие свой век!
Как ваших жалоб, ваших пеней
Неправый праведен упрек!..
Как грустно полусонной тенью,
С изнеможением в кости,
Навстречу солнцу и движенью
За новым племенем брести!..

Обломок империи

Фразеологизм «Обломок империи». Шутливая фраза о человеке, который большую часть жизни прожил в совершенно ином общественном и политическом строе, нежели существует сейчас. Возникновение фразеологизма —впервые, вероятно, встречается в стихотворении французского поэта Пьера Жана Беранже «Пятое мая» (1821 г.):

«Империи обломок, я в печали
Туда, далеко, в Индию бежал…»

Однако популярность выражение приобретает после выхода одноименного фильма (1929 г.) режиссера Ф. М. Эмлера (1898—1967 гг.).

Обнаглевшая бездарь

Фразеологизм «Обнаглевшая бездарь» употребляется по отношению к очень амбициозным, но в то же время и очень глупым и не обладающим никакими талантами и умениями людям.

Возникновение фразеологизма — из стихотворения Игоря Северянина (1887—1941 гг.) «Прощальная поэма»:

«Вокруг талантливые трусы
Иль обнаглевшая бездарь,
И только вы, Валерий Брюсов,
Как некий равный государь».

Ободрать как липку

Фразеологизм «Ободрать как липку» употребляют в значении — ограбить, обобрать кого-либо полностью, до нитки. Выражение связано с изготовлением липового лыка (ср. лыка не вяжет, не лыком шит), из которого в крстьянском обиходе изготовлялись лапти, туеса, коробы и т.п. Лыко сдиралось с молоденьких липовых деревьев. Фразеологизм «Ободрать как липку» является крылатым выражением.

Обреченный на успех

Фразеологизм «Обреченный на успех» употребляют в значении — неизбежный успех. Фразеологизм «Обреченный на успех» является крылатым выражением.

Объегорить и подкузьминить (кого-нибудь)

Фразеологизм «Объегорить и подкузьминить». Всем известно, что слова «объегорить» и «подкузьмить» имеют близкий смысл: обмануть, обжулить и перехитрить, доставить неприятность, хотя и связаны они с именами святых и праздниками, в честь их устраиваемыми.

У Егория (то есть Георгия Победоносца) популярность среди верующих была значительно больше, чем у Кузьмы.

Его почитали покровителем земледелия и охранителем скота. Егория праздновали дважды в году  —  23 апреля, в день, считавшийся началом полевых работ, и 26 ноября, во время их окончания. Святой Кузьма (и его брат Дамиан) были, по церковной легенде, лекарями-бессребрениками. Кузьминки  —  день этих святых  —  отмечался 1 ноября.

Почему же, несмотря на самое почтительное отношение к святым, в слова «объегорить» и «подкузьмить» вложен такой, прямо скажем, богопротивный смысл?

В Егорьевы (Юрьевы) и Кузьмины дни крестьяне до введения крепостного права на Руси могли переходить от одного барина к другому. Крестьяне рядились, то есть нанимались, на работу весной, «на Егория», а расчет получали осенью, в «Кузьминки». Различного рода сделки, расчеты между хозяином и работником, при которых каждая сторона пыталась защитить свои интересы, а потому пускалась на всякие ухищрения, а порой и на обман, и создали слова «объегорить» и «подкузьмить».

Объедки с барского стола

Фразеологизм «Объедки с барского стола» употребляют в значении — оставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую. Фразеологизм «Объедки с барского стола» является крылатым выражением.

Объятия Морфея

Фразеологизм «Объятия Морфея» употребляют в значении — сон. В греческой мифологии Морфей — сын бога сна Гипноса, крылатый бог сновидений. Его имя стало синонимом сна. Быть в объятиях Морфея — спать.

Значение этих слов не изменилось и по сей день, только мы обычно употребляем их с несколько шутливым оттенком: мол, просто сказать «пора спать»  —  грубо, а «пора в объятия Морфея»  —  очень вежливо и красиво.

Овидиевы превращения

Фразеологизм «Овидиевы превращения». Две тысячи лет назад в Древнем Риме Публий Овидий Назон написал книгу «Метаморфозы».

Она состояла из рассказов, в которых использовались греческие и римские мифы о чудесных превращениях богов и людей в животных и птиц, в растения и камни, в созвездия и реки.

В XVIII веке книга Овидия была переведена на русский язык под названием «Овидиевы превращения». В ней читатель находил трогательные истории о том, например, как самовлюбленный Нарцисс превратился в цветок, как искусная ткачиха Арахна за свою дерзость была обращена богами в паука, а верная супружеская пара Филемон и Бавкида (см.) в дуб и липу. Поэтому выражение «Овидиевы превращения» означает неожиданную перемену, внезапное изменение кого-либо или чего-либо.

Овчинка выделки не стоит

Фразеологизм «Овчинка выделки не стоит» употребляют в значении — пустяковое дело, которое потребует больше сил, чем принесет результата. Фразеологизм «Овчинка выделки не стоит» является крылатым выражением.

Огнем и мечем

Фразеологизм «Огнем и мечем». «Чего не лечит лекарство, излечивает железо (то есть операция, хирургический нож), чего не лечит железо, исцеляет огонь (то есть прижигание)».

Как видите, это вполне мирный  медицинский афоризм, рассказывающий о способе врачевания ран. Принадлежит он знаменитому древнегреческому врачу Гиппократу, жившему два с половиной тысячелетия назад. Позже выражение приняло другую форму и получило иное значение. Римский поэт Овидий (I век до н. э.) словами «огнем и мечом» уже рисовал картины истребления неприятеля и опустошения пожарами его земли.

Вот и теперь эти слова мы понимаем в довольно суровом и жестоком смысле, так же, как «железом и кровью», «пулей и кинжалом» и т. п., то есть безжалостно, применяя самые крайние меры насилия.

Огнём и мечом — с беспощадной жестокостью, уничтожая все. Выражение восходит к изречению Гиппократа «Что не исцеляет лекарство, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляется огнем».  Фразеологизм «Огнем и мечем» является крылатым выражением.

Огни большого города

Фразеологизм «Огни большого города» используется как символ мегаполисов, больших городов, мерцающих миллионами огней. Возникновение фразеологизма — русский перевод для советского проката фильма («City Lights», 1931 г.), режиссера Чарли Чаплина (1889—1977 гг.).

Одержать верх

Фразеологизм «Одержать верх» употребляют в значении — победить, выиграть. Фразеологизм «Одержать верх» является крылатым выражением.

Одетый с иголочки

Фразеологизм «Одетый с иголочки» употребляют в значении — одетый модно, дорого, красиво (шикарно). Фразеологизм «Одетый с иголочки» является крылатым выражением.

Один как перст

Фразеологизм «Один как перст» употребляют в значении — тот, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке. Перст — устаревшее название пальца. Считая по пальцам, начинали с большого пальца — один перст… Большой палец стоит особняком, отдельно от других сомкнутых пальцев открытой ладони. Образ отдельно стоящего перста, начинавшего счет, лег в основу выражения.

Один как сыч

Фразеологизм «Один как сыч» употребляют в значении — одинокий человек.

Одним махом

Фразеологизм «Одним махом» употребляют в значении — за один раз. Фразеологизм «Одним махом» является крылатым выражением.

Одним миром мазаны

Фразеологизм «Одним миром мазаны» употребляют в значении — один не лучше другого. Выражение образовано от словосочетания мазать миром и восходит к церковным обрядам помазания. В выражении употребляется не слово мир, а слово миро — специально приготовляемое благовонное масло, которым священники смачивают лбы верующих, чтобы благословить их и выделить среди других. Первоначальное значение оборота — «одной веры». Фразеологизм «Одним миром мазаны» является крылатым выражением.

Одно на уме

Фразеологизм «Одно на уме» употребляют в значении — думает только об одном. Фразеологизм «Одно на уме» является крылатым выражением.

Одного круга

Фразеологизм «Одного круга» употребляют в значении — равного положения. Фразеологизм «Одного круга» является крылатым выражением.

Одного поля ягоды

Фразеологизм «Одного поля ягоды» употребляют в значении — кто-то схож с кем-нибудь в поведении, взглядах, принадлежит к одной компании. Подразумевается, что, как ягоды, выросшие на одной почве, похожи, так похожи и люди, имеющие общие интересы. Фразеологизм «Одного поля ягоды» является крылатым выражением.

Одной левой

Фразеологизм «Одной левой» употребляют в значении — легко победить. Фразеологизм «Одной левой» является крылатым выражением.

Оказать почётный приём

Фразеологизм «Оказать почётный приём» употребляют в значении — проявить гостеприимство. Фразеологизм «Оказать почётный приём» является крылатым выражением.

Окно в Европу

Фразеологизм «Окно в Европу». О Санкт-Петербурге, с основанием которого Россия получила выход в Балтийское море. Выражение из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833). В примечании к поэме Пушкин указал, что выражение окно в Европу восходит к «Письмам о России» итальянского писателя Альгаротти. Пушкин преобразовал и индивидуализировал афоризм Альгаротти, включив его в речь Петра I и придав ему яркий национальный колорит. Фразеологизм «На взводе» является крылатым выражением. Фразеологизм «Окно в Европу» является крылатым выражением.

Око за око, зуб за зуб

Фразеологизм «Око за око, зуб за зуб». В глубокой древности суровые слова эти были формулой правосудия; означали они: «Преступник должен платиться тем же, в чем пострадала его жертва. Отсекший руку да потеряет руку, выбивший глаз (око) должен расстаться со своим глазом». Позднее они как закон были записаны в библии.

Многие древние народы, и русичи в том числе, придерживались сходных законов. Правда, уже очень давно было разрешено «откупаться» «от телесной кары» деньгами, а это было выгодно  —  разумеется, богатым людям.

Сейчас изречение приобрело более мирный смысл. У нас оно значит то же, что: «получи по заслугам», «как аукнется, так и откликнется». Фразеологизм «Око за око, зуб за зуб» является крылатым выражением.

Окунуться с головой

Фразеологизм «Окунуться с головой» употребляют в значении — целиком, полностью, безраздельно отдаваться чему-либо. Фразеологизм «Окунуться с головой» является крылатым выражением.

Олимпийское спокойствие

Фразеологизм «Олимпийское спокойствие» употребляют в значении — невозмутимое спокойствие. Олимп — гора в Греции, где, как рассказывается в греческих мифах, обитали боги. У Софокла, Аристотеля, Вергилия и других авторов Олимп — небесный свод, обитаемый богами. Олимпийцы — бессмертные боги, всегда сохраняющие величественную торжественность внешнего облика и невозмутимое спокойствие духа.

Олимпийское спокойствие (величие) Обителью древнегреческих богов считалась гора Олимп, высящаяся на 2917 метров над нынешним Салоникским заливом. Ее вершина почти всегда закрыта облаками; именно поэтому ее таинственные высоты и стали в воображении эллинов местом пребывания небожителей.

В связи с этим греческие боги получили прозвание «олимпийцев»  —  жителей Олимпа, а присущие им величие, спокойствие и другие качества стали именоваться «олимпийским и». Скоро слово это стало означать просто превосходную степень; в этом смысле употребляем его и мы. У нас «олимпийское спокойствие» или «величие»  —  невозмутимое, предельное, как у древнего бога.

Надо, однако, знать, что наши слова «олимпийские игры», «олимпиада» связаны со словом «Олимп» лишь косвенно: они произошли от названия небольшого городка Олимпия на реке Алфей, где греки устраивали священные состязания, называвшиеся «Олимпийскими играми». Фразеологизм «На взводе» является крылатым выражением.

Олух царя небесного

Фразеологизм «Олух царя небесного» употребляют в значении — глупый человек, простофиля. Слово олух имеет в народных говорах целый ряд однокоренных слов: волух, валух, валуй, валях (со значениями: лентяй, увалень, дурак, бездельник). Все эти существительные — производные глагола валяться, почти все они обозначают и бездельника, и глупца (хотя есть гипотезы, которые возводят слово олух к другим языкам, в т. ч. финскому и арабскому). Первоначальным значением слова олух было «лодырь, лежебока», затем оно развивает и значение «глупый». На фоне народных синонимов, таких как пень божий, выражение расшифровывается достаточно легко. Известно, что юродивые, шуты, нищие и блаженные пользовались особой милостью Бога (небесного царя). Олух царя небесного, следовательно, — это один из таких бездельников, глупцов, который ждет милости от небесного царя. Фразеологизм «Олух царя небесного» является крылатым выражением.

Они жили долго и умерли в один день

Фразеологизм «Они жили долго и умерли в один день» используется как символ долгой и счастливой супружеской жизни. Своеобразная утопия. Возникновение фразеологизма — из рассказа А. Грина (1880—1932 гг.) «Сто верст по реке» (1916 г.). Данная фраза завершает рассказ.

Опускать руки

Фразеологизм «Опускать руки» употребляют в значении — сдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха. Фразеологизм «Опускать руки» является крылатым выражением.

Опять за рыбу гроши (деньги)

Фразеологизм «Опять за рыбу гроши» употребляют в значении — снова то же самое, все время одно и то же. Присказка имеет украинское происхождение и в оригинале звучит так: знов за рибу гроши. Значение ее вполне соответствует русскому «опять двадцать пять» — снова то же самое, все время одно и то же.

Опять / снова за своё

Фразеологизм «Опять / снова за своё» употребляют в значении — поведение человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия. Фразеологизм «Опять / снова за своё» является крылатым выражением.

Орать благим матом

Фразеологизм «Орать благим матом» употребляют в значении — очень громко кричать. Первоначально прилагательное благой употреблялось в значении дурной, некрасивый, неприятный (по другой версии — сильный), а существительное мат означало «голос». Фразеологизм «Орать благим матом» является крылатым выражением.

Орать как резаный

Фразеологизм «Орать как резаный» употребляют в значении — орать очень громко, истошно. Фразеологизм «Орать как резаный» является крылатым выражением.

Орест и Пилад

Фразеологизм «Орест и Пилад». Это имена двух друзей из древнегреческих мифов. Позднее они стали символом горячей и верной дружбы вообще.

Осанну петь

Фразеологизм «Осанну петь». По-древнееврейски «хошианна» значит: «Спаси нас». Этим возгласом было в Иудее принято приветствовать святых и пророков, входивших в город. Греки-христиане сделали из этого непонятного им слова приветственный возглас: «Осанна!» Позднее «петь -осанну», «возглашать осанну» стало значить: славословить, превозносить. Сравни: «аллилуйю петь», «акафист петь», «дифирамбы петь», «панегирики произносить».

Освежить память

Фразеологизм «Освежить память» употребляют в значении — напомнить, вспомнить. Фразеологизм «Освежить память» является крылатым выражением.

Освоить азы

Фразеологизм «Освоить азы» употребляют в значении — научиться основам чего-либо. Фразеологизм «Освоить азы» является крылатым выражением.

Осетрина второй свежести

Фразеологизм «Осетрина второй свежести» — о чем-либо несвежем, испорченном, устаревшем. Возникновение фразеологизма — из романа М. А. Булгакова (1891—1940 гг.) «Мастер и Маргарита» (1940 г.).

Из разговора буфетчика Андрея Фокича Сокова с Воландом, в котором первый оправдывается за некачественную осетрину, которую отведал Воланд:

«— Осетрину прислали второй свежести, — сообщил буфетчик.
— Голубчик, это вздор!
— Чего вздор?
— Вторая свежесть — вот что вздор! Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!»

Осиновый кол вбить

Фразеологизм «Осиновый кол вбить». Очень уж суеверными были наши предки. Чего они только не боялись, во что они только не верили  —  в чертей и ведьм, в колдунов и прочую ерунду! Хорошо нам смеяться надо всем этим, а им было не до смеху. Куда ни ступи  —  приметы или поверье.

Об одном из таких поверий напоминает нам сейчас выражение «вбить осиновый кол», смысл которого: покончить с чем-либо раз и навсегда, окончательно от чего-нибудь избавиться.

В старину за этими словами стоял подлинный обычай: в могилу «колдуна» или «ведьмы» вбивали кол из осины, чтобы «нечистая вражья сила» не могла вредить другим.

Вот как бывает часто: обычай создал выражение, затем обычай отмер, а слово или сочетание слов, связанное с ним, остались, получив совсем иное, переносное, фигуральное значение. Фразеологизм «Осиновый кол вбить» является крылатым выражением.

Осиное гнездо

Фразеологизм «Осиное гнездо» употребляют в значении — собрание склочных людей. Фразеологизм «Осиное гнездо» является крылатым выражением.

Оставаться в стороне

Фразеологизм «Оставаться в стороне» употребляют в значении — не принимать участия в чем-либо. Фразеологизм «Оставаться в стороне» является крылатым выражением.

Оставить след

Фразеологизм «Оставить след» употребляют в значении — сделать что-нибудь для общего дела. Фразеологизм «Оставить след» является крылатым выражением.

Остались от козлика рожки да ножки

Фразеологизм «Остались от козлика рожки да ножки» имеет довольно широкий спектр применения — может применяться по отношению к тяжелому поражению в чем-либо, разрушению чего-либо, утрате чего-то ценного и т.п.

Возникновение фразеологизма — из известной детской песенки неизвестного автора: «Жил-был у бабушки серенький козлик, Жил-был у бабушки серенький козлик, Вот как! Вот как! серенький козлик! Вот как! Вот как! серенький козлик! Бабушка козлика очень любила… Вздумалось козлику в лес погуляти… Напали на козлика серые волки… Серые волки козлика съели… Оставили бабушке рожки да ножки».

Остаться в дураках

Фразеологизм «Остаться в дураках» употребляют в значении — остаться обманутым. Фразеологизм «Остаться в дураках» является крылатым выражением.

Остаться с носом

Фразеологизм «Остаться с носом» употребляют в значении — потерпеть неудачу, позволить одурачить себя. Нос в этом выражении означает вовсе не часть лица, как можно подумать; это отглагольное существительное от глагола нести. По одной из версий, здесь имеется в виду тот нос, который жених по древнему обычаю подносил родителям невесты (т. е. «приношение», «подарок», «выкуп»). Если жениху отказывали, подарок отвергали, то жених оставался «с носом». По другой версии (впрочем, близкой к первой), слово нос употребляется здесь в значении «подношение», «взятка». В таком случае остаться с носом значило «уйти с непринятым подношением, взяткой; уйти, не договорившись». Фразеологизм «Остаться с носом» является крылатым выражением.

Острые ощущения

Фразеологизм «Острые ощущения» употребляют в значении — очень сильно, резко выраженные ощущения. Фразеологизм «Острые ощущения» является крылатым выражением.

От великого до смешного один шаг

Фразеологизм «От великого до смешного один шаг» употребляют в значении — серьезное, важное нередко чередуется со смешным; легко попасть из одной крайности в другую. Выражение является калькой с французского Du sublime au ridicule il n’y a qu’un pas. Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в 1812 году своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге «История посольства в Великое герцогство Варшавское» (1816). Первоисточником ее является выражение французского писателя Ж. Ф. Мармонтеля (1723—1799): «Вообще смешное соприкасается с великим». Фразеологизм «От великого до смешного один шаг» является крылатым выражением.

От всего сердца

Фразеологизм «От всего сердца» употребляют в значении — искренне. Фразеологизм «От всего сердца» является крылатым выражением.

От горшка два вершка

Фразеологизм «От горшка два вершка» употребляют в значении — маленький. Фразеологизм «От горшка два вершка» является крылатым выражением.

От доски до доски

Фразеологизм «От доски до доски» (прочесть, вызубрить). Старые рукописные книги до изобретения печатного станка ценились на вес золота. Их покрывали для большей сохранности деревянными переплетами; для красоты деревянные дощечки обивались дорогой материей, обтягивались кожей. «Прочесть» или «выучить от доски до доски» («от корки до корки») означает: все, от первой страницы до последней. Фразеологизм «От доски до доски» является крылатым выражением.

От души

Фразеологизм «От души» употребляют в значении — искренне, от всего сердца. Фразеологизм «От души» является крылатым выражением.

От жилетки рукава

Фразеологизм «От жилетки рукава» употребляют в значении — что-либо крайне бессмысленное, несуществующее, не имеющее к чему-либо никакого отношения.

Идея бессмыслицы здесь передается образом, который не может существовать в действительности.

От зубов отскакивать

Фразеологизм «От зубов отскакивать» употребляют в значении — знать очень хорошо. Фразеологизм «От зубов отскакивать» является крылатым выражением.

От лукавого Лукавый

Фразеологизм «От лукавого Лукавый». Это дьявол; так он называется повсюду в старых религиозных книгах христиан. В евангелии, например, дано было такое правило: «Пусть ваше слово будет всегда: «да, да», «нет, нет», а что сверх того, т о от лукавого».

Считалось, что тот, кто клянется небом, землей или своей головой, делает это по наущению дьявола.

Теперь мы говорим: «Ну, уж это от лукавого», указывая на какие-нибудь запутанные доводы, которыми хотят прикрыть слабость своих рассуждений.

От Понтия к Пилату

Фразеологизм «От Понтия к Пилату». Вот еще одно из многочисленных древних выражений, основанных на ошибке. По легенде, когда был схвачен и предан суду Иисус, ни иудейский царь Ирод, ни римский наместник «понтийский Пилат», или «Понтий Пилат», не хотели взять на себя ответственность за его казнь и несколько раз направляли его под разными предлогами друг к другу. Можно было бы сказать, что его «гоняли от Ирода к Пилату». Но наших предков смутило два имени римлянина (а это было вещью вполне естественной: сравни Юлий Цезарь, Сергий Катилйка, Септймий Север). В их головах Пилат разделился на двух человек: на «Понтия» и «Пилата». А потом перепутали и самую историю. Так и возникло представление, что Иисуса передавали «от Понтия к Пилату».

Теперь же у нас эти слова служат насмешливым определением, всякой волокиты, когда человека гоняют от одного начальника к другому, вместо того чтобы быстро решить дело.

От чистого сердца

Фразеологизм «От чистого сердца» употребляют в значении — искренне. Фразеологизм «От чистого сердца» является крылатым выражением.

Отбить интерес / желание

Фразеологизм «Отбить интерес / желание» употребляют в значении — лишить желания заниматься чем-либо. Фразеологизм «Отбить интерес / желание» является крылатым выражением.

Отбиться от рук

Фразеологизм «Отбиться от рук» употребляют в значении — непослушный человек (ребенок). Фразеологизм «Отбиться от рук» является крылатым выражением.

Отбросить копыта

Фразеологизм «Отбросить копыта». То бишь умереть. В старину со сдохшей лошади снимали подковы — зачем пропадать добру, если ими можно подковать другую лошадь? Умершая лошадь действительно практически в прямом смысле слова отбрасывала копыта.

Отбросы общества

Фразеологизм «Отбросы общества» употребляют в значении — ненужные, никчемные люди. Фразеологизм «Отбросы общества» является крылатым выражением.

Отвлекающий маневр

Фразеологизм «Отвлекающий маневр» употребляют в значении — совершение действия, отвлекающего от главного. Фразеологизм «Отвлекающий маневр» является крылатым выражением.

Отдавать честь

Фразеологизм «Отдавать честь» имеет значения: 1) приветствовать приложив руку к головному убору; 2) оказывать должное внимание кому-либо. Выражение — калька с французского. Жест возник в средневековой Западной Европе, по одной из версий, от движения руки для приподнимания забрала рыцарями при встрече с кем-либо в знак мирных намерений и приветствия. Фразеологизм «Отдавать честь» является крылатым выражением.

Отдать должное

Фразеологизм «Отдать должное» употребляют в значении — выражение одобрения действиям кого-либо. Фразеологизм «Отдать должное» является крылатым выражением.

Отделаться легким испугом

Фразеологизм «Отделаться легким испугом» употребляют в значении — избежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае. Фразеологизм «Отделаться легким испугом» является крылатым выражением.

Откинуть копыта

Фразеологизм «Откинуть копыта» употребляют в значении — умереть, погибнуть. Фразеологизм «Откинуть копыта» является крылатым выражением.

Отклоняться от темы

Фразеологизм «Отклоняться от темы» употребляют в значении — говорить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают). Фразеологизм «Отклоняться от темы» является крылатым выражением.

Открыть Америку

Фразеологизм «Открыть Америку» употребляют в значении — «открыть» что-то давно известное. Фразеологизм «Открыть Америку» является крылатым выражением.

Открыть глаза на что-либо

Фразеологизм «Открыть глаза на что-либо» употребляют в значении — разъяснить, показать очевидное. Фразеологизм «Открыть глаза на что-либо» является крылатым выражением.

Откуда ни возьмись

Фразеологизм «Откуда ни возьмись» используют при неожиданном появлении кого-либо или чего-либо. Фразеологизм «Откуда ни возьмись» является крылатым выражением.

Отложить в долгий ящик

Фразеологизм «Отложить в долгий ящик» употребляют в значении — оттягивать исполнение какого-либо дела на неопределенное время. Существует несколько вариантов происхождения фразеологизма: 1) выражение восходит к временам царя Алексея Михайловича, перед его дворцом был прибит ящик для челобитных, эти челобитные разбирались боярами и дьяками, многие оставались без ответа; 2) в долгий ящик письменного стола откладывались в российских канцеляриях самые незначительные и неспешные ходатайства и жалобы. Возможно, это калька с немецкого языка: etwas in die lange Truhe legen. Фразеологизм «Отложить в долгий ящик» является крылатым выражением.

Отложить на потом

Фразеологизм «Отложить на потом» употребляют в значении — принять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем. Фразеологизм «Отложить на потом» является крылатым выражением.

Отмывать деньги

Фразеологизм «Отмывать деньги» употребляют в значении — легализовать средства, полученные преступным путем. Фразеологизм «Отмывать деньги» является крылатым выражением.

Отогреть (пригреть) змею на груди (за пазухой)

Фразеологизм «Отогреть (пригреть) змею на груди (за пазухой)». Проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который впоследствии платит неблагодарностью. Существует две версии происхождения этого оборота.

1. Выражение — из древнегреческой притчи о землепашце, который нашел замерзшую змею и положил ее к себе за пазуху. Отогревшись, она ужалила своего спасителя. Притча имеет и другой вариант: крестьянин находит змеиное яйцо, кладет его за пазуху, где оно было согрето его теплом и из него вылупилась змея, которая тут же ужалила спасителя. Притча была положена Эзопом в основу басни «Крестьянин и змея». Лафонтен заимствовал этот сюжет у Эзопа, и благодаря Лафонтену выражение превратилось в поговорку, известную европейским языкам. Ср. англ. cherish (nourish, warm) serpent (snake) in one’s bosom, фр. rechauffer (nourir) un serpent dans (sur) son sein, нем. eine Schlange am Busen nahren и др. В русском языке оно появляется в XVIII в. благодаря переводам комедий Мольера.

2. Русское выражение отогрел змею за пазухой, как и его шутливый вариант выкормил змейку на свою шейку и бранное сочетание запазушная змея «неблагодарный и коварный человек», восходит к древнегреческим источникам. Аналогичное выражение встречается у Апостолия и Плутарха, который, если и писал что-л. подобное, то, очевидно, под впечатлением известной басни Эзопа. Эзоп считался современником Солона, а первое письменное изложение его басен было сделано за 300 лет до н. э. Но у римских писателей мы находим вполне сложившуюся поговорку, например у Цицерона: in sinu — viperam venenatam ac pestiferam habere. Русская поговорка, однако, ближе к первоисточнику, ср. у Федра: colubram — sinu fovit. Фразеологизм «На взводе» является крылатым выражением.

Оторваться от коллектива

Фразеологизм «Оторваться от коллектива» употребляют в значении — не совершать чего-либо, что делают все. Фразеологизм «На взводе» является крылатым выражением.

Оторви и выбрось / брось

Фразеологизм «Оторви и выбрось / брось» употребляют в значении — ненужная вещь. Фразеологизм «На взводе» является крылатым выражением.

Отплатить той же монетой

Фразеологизм «Отплатить той же монетой» употребляют в значении — отомстить схожим образом. Фразеологизм «Отплатить той же монетой» является крылатым выражением.

Отправить к праотцам

Фразеологизм «Отправить к праотцам» употребляют в значении — убить, умертвить. Фразеологизм «Отправить к праотцам» является крылатым выражением.

Отправить на тот свет

Фразеологизм «Отправить на тот свет» употребляют в значении — убить, умертвить. Фразеологизм «Отправить на тот свет» является крылатым выражением.

Отрезанный ломоть

Фразеологизм «Отрезанный ломоть». О человеке, порвавшем связь с родными и близкими. Выражение первоначально обозначало выданную замуж дочь, не требующую уже родительского попечения. Источником выражения была пословица: Отрезанный ломоть к хлебу (караваю) не приставишь, которую употребляли по отношению к вышедшей замуж дочери. Поздее ею стали характеризовать и отделившихся от семьи сыновей. Основа образа пословицы и фразеологизма — материальное значение и обрядовая символика хлеба на Руси. Фразеологизм «Отрезанный ломоть» является крылатым выражением.

Отрясти прах от ног

Фразеологизм «Отрясти прах от ног». «Отречемся от старого мира, отряхнем его прах с наших ног!» поется в одной из известнейших революционных песен. Откуда возник такой образ? Он пришел к нам из древности. Некогда, отрекаясь от знакомства с кем-либо, от старой дружбы, родства, покидая ставшее ненавистным место, человек у порога или на границе, ударяя ногой о землю, как бы отряхивал со своих ног малейшие частицы ее. Это знаменовало, что даже пылинки с того места он не хочет унести с собой, означало полный и окончательный разрыв. Обычай давно исчез, а образ его остался в языке: мы видим это уже не в первый раз.

Отставной козы барабанщик

Фразеологизм «Отставной козы барабанщик». О человеке малозначительном, не имеющем никакой должности или утратившем её. Возникновение выражения связано со старинным народным зрелищем, в котором участвовали вожак с медведем, наряженный козой мальчик и барабанщик.

Отставной козы барабанщик Так называли в XIX веке людей без определенных занятий, а иногда и просто маленьких, забытых людей, кое-как кормящихся какими-нибудь случайными и никому не нужными поделками. Откуда взялось это шуточное определение?

Почти до самой революции в глуши можно было увидеть бродячую труппу нищих или полунищих: поводыря с ученым медведем, показывавшим разные «штуки», «козу»  —  человека, на голове которого было укреплено грубое подобие козьей головы из мешковины, и «барабанщика», часто из отставных солдат, барабанным боем призывавшего «публику».

Оказаться на положении «отставного барабанщика при козе», то есть потерять и эту работу, было уже окончательным пределом бедствия. Вероятно, в языке бродячих трупп и надо искать корни нашего образного выражения.

Офисный планктон

Фразеологизм «Офисный планктон» употребляется по отношению к мелким офисным служащим. Возникновение фразеологизма — из морской фауны. Планктон — разнородные, мелкие и очень многочисленные организмы,  дрейфующие в толще вод и не способные к сопротивлению течению. Служат пищей более крупным жителям водной стихии.

Охота на ведьм

Фразеологизм «Охота на ведьм». О преследовании кого-либо по несправедливому обвинению; о поисках мнимых врагов. Калька с английского witch-hunt. Восходит к практике средневекового религиозного фанатизма, к судам инквизиции, на которых обвиняемых (часто по ложным доносам) в колдовстве женщин подвергали страшным испытаниям и приговаривали к сожжению на костре. Фразеологизм «Охота на ведьм» является крылатым выражением.

Охотники за ведьмами

Фразеологизм «Охотники за ведьмами». В средние века изуверство церкви дошло до того, что, пользуясь повсеместной темнотой и слепой верой людей в колдовство, в демонов и ведьм, особые церковные суды (суды инквизиции) стали хватать по обвинению в общении с демонами первых попавшихся женщин (особенно душевнобольных, припадочных), с тем чтобы подвергнуть их особым испытаниям. Страшные и нелепые испытания эти в любом случае вели к гибели несчастных: их, например, бросали в воду, считая, что если обвиняемая не потонет, то она виновата, она ведьма и должна быть тогда сожжена на костре.

Вот, кстати, почему о бывалом, повидавшем виды человеке мы говорим «прошел сквозь огонь и воду».

Людей  —  и женщин и мужчин, но особенно женщин  —  уничтожали тысячами, а наиболее ревностные инквизиторы всячески выслеживали «ведьм», поистине «охотясь на них». В Испании эти чудовищные обычаи были отменены лишь сто с небольшим лет назад.

С тех пор всякий необузданный и нелепый террор, когда людей преследуют по бессмысленным или ложным поводам, особенно когда такому преследованию подвергается со стороны властей передовая часть общества, называется «охотой за ведьмами», а лица, ее ведущие, —  «охотниками» за ними.

Очертя голову

Фразеологизм «Очертя голову». О чьем-либо очень быстром, стремительном и безрассудном движении куда-либо. Есть несколько версий происхождения оборота.

1. Выражение связано с древним поверьем: чтобы оградить себя от нечистой силы и опасностей, с ней связанных, достаточно было очертить вокруг себя круг. Эта черта, заговоренная особой молитвой, приобретала магическое свойство: нечистая сила не имела власти над человеком, очерченным таким кругом. Древнерусские воины, вступая в бой, очерчивали концом меча магический круг над своей головой, охраняя себя от гибели. От этого воинского обряда и произошло выражение.

2. Выражение является результатом контаминации оборотов очертя кругом и сломя голову.

3. Поговорка родилась в поздние христианские времена и связана с обычаем креститься перед серьезной работой. Торопливые люди крестились быстро, что зрительно напоминало очерчивание троеперстием круга вокруг головы.