• Реклама

Фразеологизмы на букву К. Значение фразеологизмов на букву К. Фразеологический словарь

Фразеологизмы на букву К. Значение  фразеологизмов на букву К. Фразеологический словарь

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ц Ш Э Ю Я

1. Фразеологизм К нему и на козе не подъедешь

Фразеологизм «К нему и на козе не подъедешь». Это довольно редкое словосочетание, означающее «он совершенно неприступен», возникло, вероятно, в языке старорусских «потешных людей»  —  всяких шутов, гудошников и скоморохов.

Они веселили своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля. В «репертуар» этих «шпыней» входила и езда на козлах и свиньях.

Очевидно, скоморохи встречались иной раз с таким дурным настроением высокопоставленной особы, что на него «даже коза не действовала». Отсюда и пошла эта поговорка. Фразеологизм «К нему и на козе не подъедешь» является крылатым выражением.

2. Фразеологизм К шапочному разбору

Фразеологизм «К шапочному разбору» употребляют в значении — опоздать, явиться, когда все уже кончилось. Поговорка возникла в те времен, когда на Руси люди, являясь в церковь в теплой одежде и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. «К шапочному разбору» приходил только тот, кто явно не торопился в церковь. Фразеологизм «К шапочному разбору» является крылатым выражением.

3. Фразеологизм Кавардак в голове

Фразеологизм «Кавардак в голове». Сегодня слово кавардак означает чудовищный беспорядок, неустройство и вообще… кавардак. А ведь полторы сотни лет назад этим словом обозначали нечто съедобное. Hа Волге кавардаком называли пшённый кулёш с мелко накрошенной рыбой, туляки обзывали этим словом капустную селянку с толчёными сухарями, под Оренбургом кавардак — картошка, тушёная с луком и мелко порубленным мясом. А вообще кавардак слово тюркское, однокоренное со словом курдюк и означает рубленную баранину.

Турки называют это блюдо кавурдак или кавурма, а там уже недалеко и до палестинской шаурмы, которой лакомятся жители Москвы, или до ливанской шавермы, которую предпочитают в Петербурге. Посмотришь, в каком виде одно и то же слово приходит в русский язык, и впрямь начинается кавардак в голове.

И всё-таки, каким образом рубленная баранина обратилась в символ беспорядка? Дело в том, что русские кавардаки это крошево из всяческих остатков, а подобное блюдо редко бывает диетическим. В словаре псковского говора отмечено, что словом кавардак на Псковщине называют несварение желудка, которое сопровождается поносом и бурчанием в животе. Предполагается, что именно от этого значения произошёл сначала кавардак в голове, а потом и просто кавардак, как отсутствие порядка. Фразеологизм «Кавардак в голове» является крылатым выражением.

4. Фразеологизм Кадры решают всё

Фразеологизм «Кадры решают всё». Смысл фразеологизма — в любом деле — самое важное то, какие люди этим делом занимаются.

Возникновение фразеологизма — слова И. В. Сталина (1879—1953 гг.), произнесенные 4 мая 1935 г. в Кремлевском дворце перед выпускниками военных академий.

5. Фразеологизм Каждой бочке затычка

Фразеологизм «Каждой бочке затычка» употребляют в значении — человек, дающий советы всем, независимо от того, нужны ли эти советы. Фразеологизм «Каждой бочке затычка» является крылатым выражением.

6. Фразеологизм Каждому своё

Фразеологизм «Каждому своё». Смысл фразеологизма — у каждого человека свои интересы и увлечения, своё собственное мировоззрение, у каждого своя судьба и свой жизненный путь.

Возникновение фразеологизма — из сочинений римского писателя и оратора Марка Туллия Цицерона (106—43 гг. до н. э.). В оригинале так: «Правосудие узнается по тому, что оно присуждает каждому свое».

Впоследствии, юридический смысл фразы постепенно утратился. Встречается также у римского писателя Плиния Старшего (23—79 гг.)

Во время Второй мировой войны, фраза приобрела печальную известность. Нацисты сделали надпись «Jedem das Seine» («Каждому своё») на воротах концлагеря смерти Бухенвальд. Фраза имела смысл — если ты ариец, то ты заслуживает мирового господства, если ты не ариец — ты заслуживаешь смерти. Разумеется, ни Цицерон, ни Плиний ничего подобного в виду и близко не имели… Фразеологизм на латыни: «Suum cuique».

7. Фразеологизм Каждый сам кузнец своей судьбы

Фразеологизм «Каждый сам кузнец своей судьбы». Смысл фразеологизма — человек сам определяет своими поступками и поведением как сложится в дальнейшем вся его жизнь.

Возникновение фразеологизма — если верить римскому историку Саллюстию (86—35 гг. до н.э.), данные слова принадлежат римскому консулу и поэту Аппию Клавдию (ок. 340 — 273 гг. до н. э.).

8. Фразеологизм Каждый умирает в одиночку

Фразеологизм «Каждый умирает в одиночку» употребляется в нескольких смыслах: 1) Чтобы подчеркнуть духовную обособленность каждого человека; 2) О том, что самые важные решения в жизни человек принимает сам.

Возникновение фразеологизма — название книги немецкого писателя Ганса Фаллады (1893—1947 гг.).

9. Фразеологизм Казанова

Фразеологизм «Казанова». Имя нарицательное для большого любителя любовных похождений, хорошего любовника. Аналог «Дон Жуана» и «Ловеласа».

Джакомо Джироламо Казанова (1725—1798 гг.) — известный авантюрист венецианского происхождения, прославившийся своими любовными приключениями, о которых он сам же рассказал в своих мемуарах. Примечательно, но при своей жизни Казанова не имел репутации легендарного любовника, она сложилась уже после его смерти, когда были опубликованы его мемуары «История моей жизни». Хотя список женщин в этих мемуарах не столь велик (за 39 лет — 122 женщины), литературное мастерство, с которым Казанова описывал свои любовные приключения, принесли ему славу легендарного любовника.

10. Фразеологизм Казанская сирота

Фразеологизм «Казанская сирота». В октябре 1552 года войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства, город Казань. Огромная территория перешла под власть Москвы. Чтобы держать в покорности ее население, приходилось изыскивать разные способы. Поэтому русские власти старались привлечь на свою сторону, конечно, не татарских «мужиков», простых людей, а в первую очередь татарскую знать, князей  —  мурз. Князья в большинстве своем довольно охотно шли навстречу новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство.

Многие из них принимали христианство, получали от царя подарки и ехали в Москву, чтобы присоединиться там к царской свите. Этих князей и княжат наш народ стал насмешливо называть «казанскими сиротами»  —  при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и «жалованья».

«Казанская сирота»  —  человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей; в этом смысле мы и по сей день используем как поговорку старинную кличку. Фразеологизм «Казанская сирота» является крылатым выражением.

11. Фразеологизм Казенный пирог

Фразеологизм «Казенный пирог»  о государственной собственности, которая нещадно разворовывается чиновниками и прочими дорвавшимися до власти лицами.

Возникновение фразеологизма — из сочинений М. Е. Салтыкова-Щедрина (1826—1889 гг.). Так писатель называл имущество, на которое покушаются чиновники-казнокрады. Как видим, смысл фразы со временем не поменялся.

12. Фразеологизм Казни египетские

Фразеологизм «Казни египетские». В библии рассказывается: фараон Египта долго отказывался отпустить на свободу народ, живший в Египте на положении рабов. По преданию, разгневанный бог наслал тогда на принильскую страну последовательно десять суровых наказаний, по-старославянски  — «казней». Это были: превращение воды Нила в кровь, нашествие на страну жаб и других пресмыкающихся, изобилие мошкары, прилет особо злых «пёсьих» мух, падеж скота, страшная эпидемия, покрывшая все население нарывами, град, прерывающийся огненными ливнями, нашествие всеистребляющей саранчи, многодневная тьма, смерть первенцев не только в человеческих семьях, но и у домашнего скота. Напуганный бедствиями, фараон позволил порабощенным покинуть Египет.

«Египетской казнью» теперь называют любое тяжелое бедствие, мучение. Фразеологизм «Казни египетские» является крылатым выражением.

13. Фразеологизм Как банный лист

Фразеологизм «Как банный лист» употребляют в значении — надоедать, быть навязчивым. Фразеологизм «Как банный лист» является крылатым выражением.

14. Фразеологизм Как белка в колесе

Фразеологизм «Как белка в колесе» употребляют в значении — активно, суматошно исполнять работу. Фразеологизм «Как белка в колесе» является крылатым выражением.

15. Фразеологизм Как блины печёт

Фразеологизм «Как блины печёт» употребляют в значении — делает что-либо быстро и в большом количестве. Блины — национальное русское кушанье, имевшее ритуальное значение: они были обязательны на свадьбе и на поминках. Способ приготовления блинов быстр и прост. Печется блин всего 2—3 минуты; чтобы приготовить даже большое количество блинов, нужно сравнительно мало времени. Это наблюдение и легло в основу оборота. Фразеологизм «Как блины печёт» является крылатым выражением.

16. Фразеологизм Как Бог на душу положит

Фразеологизм «Как Бог на душу положит» употребляют в значении — как попало. Фразеологизм «Как Бог на душу положит» является крылатым выражением.

17. Фразеологизм Как бы чего не вышло

Фразеологизм «Как бы чего не вышло» используется как шутливый комментарий по поводу поведения излишне осторожного человека, который не желает идти даже на минимальный риск.

Возникновение фразеологизма — впервые встречается у М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Современной идиллии», слова чиновников.

Популярность фраза получила благодаря А. П. Чехову (1826—1889 гг.), и его рассказу «Человек в футляре».

18. Фразеологизм Как в воду кануть

Фразеологизм «Как в воду кануть» употребляют в значении — исчезнуть без следов. Фразеологизм «Как в воду кануть» является крылатым выражением.

19. Фразеологизм Как вспомнишь, так вздрогнешь

Фразеологизм «Как вспомнишь, так вздрогнешь» употребляется как комментарий к собственным неприятным воспоминаниям, о которых и вспоминать не хочется.

Возникновение фразеологизма — из сценки «Одиннадцать неизвестных».

20. Фразеологизм Как гром среди ясного неба

Фразеологизм «Как гром среди ясного неба» употребляют в значении — неожиданно. Фразеологизм «Как гром среди ясного неба» является крылатым выражением.

21. Фразеологизм Как два пальца об асфальт

Фразеологизм «Как два пальца об асфальт» употребляют в значении — элементарно, просто. Фразеологизм «Как два пальца об асфальт» является крылатым выражением.

22. Фразеологизм Как две капли воды

Фразеологизм «Как две капли воды» употребляют в значении — похожи, неотличимы. Фразеологизм «Как две капли воды» является крылатым выражением.

23. Фразеологизм Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались

Фразеологизм «Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались» используется для выражения радости по поводу встречи с друзьями или знакомыми, с которыми мы уже давненько не виделись.

Возникновение фразеологизма — из одноименной песни (1979) О. Г. Митяева:

«Изгиб гитары желтый ты обнимаешь нежно,
Струна осколком эха пронзит тугую высь.
Качнется купол неба большой и звездноснежный.
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались».

24. Фразеологизм Как зюзя пьяный

Фразеологизм «Как зюзя пьяный» употребляется по отношению к мертвецки пьяному человеку. Возникновение фразеологизма — из романа  А.С.Пушкина (1799—1837 гг.) «Евгений Онегин» (1823—1831 гг.).

«С коня калмыцкого свалясь,
Как зюзя пьяный, и французам
Достался в плен…»

Зюзя — принятое в Псковской области обозначение свиньи . Видимо отсюда и пошло стойкое ассоциирование со свиньей всех, кто любит излишне принять на грудь: «нажраться как свинья», «нахрюкаться», «назюзюкаться» и прочее.

25. Фразеологизм Как из ведра

Фразеологизм «Как из ведра» употребляют в значении — в большом количестве. О дожде (льет, как из ведра) — сильный дождь. Фразеологизм «Как из ведра» является крылатым выражением.

26. Фразеологизм Как кур во щи (попасть)

Фразеологизм «Как кур во щи». Вот распространенная поговорка, которую мы часто повторяем, не вдумываясь в ее смысл и происхождение. Правда, многие понимают, что «кур» по старо-русски  —  «петух». Но разве из петухов готовят «щи»?

Некоторые толкователи поговорки этой, полагая, что щи варят только из говядины, баранины и свинины, предлагали слова «во щи» заменить словами «в ощип». «Попал в ощип», значит был зарезан и съеден.

Навряд ли, однако, это  —  верное толкование. Во-первых, знатоки кухонного дела удостоверяют, что национальный русский суп  —  «щи» можно готовить на любом бульоне, в том числе и на курином. Так часто делалось в тех случаях, когда надобность приготовить угощение возникала вдруг, а мяса в деревенском хозяйстве в запасе не было.

27. Фразеологизм Как Мамай прошел

Фразеологизм «Как Мамай прошел» употребляют в значении — полнейший беспорядок, опустошение, разгром.

Выражение из древнерусской истории. Связано с именем татарского хана Мамая, правившего Золотой ордой с 60-х гг. XIV века и совешавшего опустошительные набеги на Русь вплоть до 1380 года, когда его войска были разгромлены дружиной Дмитрия Донского во время Куликовской битвы. Мамай бежал в Крым, где и умер. О нашествии Мамая на Русь рассказывается в древних русских летописях, а также в древнерусской повести «Задонщина» и «Сказании о Мамаевом побоище». Фразеологизм «Как Мамай прошел» является крылатым выражением.

28. Фразеологизм Как мертвому припарки

Фразеологизм «Как мертвому припарки» употребляют в значении — бесполезно, попусту. Фразеологизм «Как мертвому припарки» является крылатым выражением.

29. Фразеологизм Как молоды мы были

Фразеологизм «Как молоды мы были» выражает ностальгические воспоминания о прошедшей молодости, о событиях молодости. Возникновение фразеологизма — из песни композитора А. Пахмутовой, слова поэта Н. Н. Добронравова:

«Ничто на земле не проходит бесследно,
И юность ушедшая все же бессмертна.
Как молоды мы были,
Как искренне любили,
Как верили в себя!»

30. Фразеологизм Как ни в чем не бывало

Фразеологизм «Как ни в чем не бывало» употребляют в значении — будто бы ничего не случилось. Фразеологизм «Как ни в чем не бывало» является крылатым выражением.

31. Фразеологизм Как ни крути

Фразеологизм «Как ни крути» употребляют в значении — в любом случае, при любых обстоятельствах.

32. Фразеологизм Как об стенку горох

Фразеологизм «Как об стенку горох» употребляют в значении — ничего не действует на кого-либо; бесполезно говорить, советовать и т. п. кому-либо. В. И. Даль в «Словаре живого великорусского языка» приводит такое определение этого оборота: «не льнет». В народе можно услышать: Ему говорить, что в стену горох лепить или как к стене горох. Фразеологизм «Как об стенку горох» является крылатым выражением.

33. Фразеологизм Как огурчик

Фразеологизм «Как огурчик» употребляют в значении — свежий, выспавшийся, трезвый человек. Фразеологизм «Как огурчик» является крылатым выражением.

34. Фразеологизм Как пить дать

Фразеологизм «Как пить дать» употребляют в значении — обязательно, непременно. Выражение основано на традиции давать путникам напиться. Дать воды — простое и легкое дело, поэтому оборот употреблялся в значении «быстро, легко». В начале 19 в. появляется форма как пить дадут; современная форма сложилась к середине 19 в. Возникновение фразеологизма — первоначально употреблялось относительно ядов — «как пить дадут, так тут же он и умрет». Встречается в романе И.Лажечникова (1792—1869 гг.) «Басурман» (1838 г.). Фразеологизм «Как пить дать» является крылатым выражением.

35. Фразеологизм Как по маслу

Фразеологизм «Как по маслу» употребляют в значении — легко, складно. Фразеологизм «Как по маслу» является крылатым выражением.

36. Фразеологизм Как пчёлы на мёд

Фразеологизм «Как пчёлы на мёд» употребляют в значении — о чем-либо, привлекающем внимание. Фразеологизм «Как пчёлы на мёд» является крылатым выражением.

37. Фразеологизм Как с гуся вода

Фразеологизм «Как с гуся вода». Перед вами не простая поговорка, а часть древней заклинательной формулы. Бывало, знахарка, обливая больных детей «наговорной водичкой», да и заботливые родители, купая их в бане, таинственно приговаривали: «С гуся вода, а с нашего Коленьки (или Петеньки) худоба (то есть болезнь)». И верили, что всякие напасти сбегут с их сынка или доченьки так же быстро и бесследно, как сбегает вода с гусиного оперения.

Именно с гусиного? Нет, не обязательно: с перьев любой водяной птицы. Ведь у таких птиц оперение покрыто особой жирной смазкой, которую выделяет железа на спине у корня их хвоста. Вода их не смачивает, скатываясь по жиру…

А уж вот сказать: «Как с курицы вода»  —  нельзя. Видели вы мокрую курицу? Жалкий вид! Недаром и говорят про растерянных, испуганных людей: «мокрая курица».

Как с гуся вода — абсолютно безразлично, все нипочем; что-либо решительно не действует на кого-либо. Из-за жировой смазки оперенья вода с гуся легко скатывается. Такое наблюдение переносилось в знахарские формулы, пословицы, поговорки. Фразеологизм «Как с гуся вода» является крылатым выражением.

38. Фразеологизм Как с козла молока

Фразеологизм «Как с козла молока». На первый взгляд поговорка эта похожа на предыдущую.

На самом же деле между ними нет ничего общего ни по форме, ни по смыслу.

От овцы две «пользы»: молоко, из которого делают сыр  —  брынзу, и шерсть. От барана  —  одна: шерсть (мясо не в счет). Но, в то время как от козы тоже есть польза  —  молоко, козел ни молока, ни шерсти не дает. Разве его сравнишь с бараном?

Первоначально наша поговорка была длиннее, точнее и звучала вот как: «Польза, как от козла: ни шерсти, ни молока». Со временем она сократилась. И так можно было понять, что речь идет о чем-то или о ком-то совершенно ненужном и бесполезном.

Надо сказать, что иногда говорят и еще короче  —  про козла не упоминают, а просто досадуют: «Какая от тебя польза: ни шерсти, ни молока!» И тоже все понятно. Фразеологизм «Как с козла молока» является крылатым выражением.

39. Фразеологизм Как с цепи сорвался

Фразеологизм «Как с цепи сорвался» употребляют в значении — стал вести себя буйно, неразумно. Фразеологизм «Как с цепи сорвался» является крылатым выражением.

40. Фразеологизм Как селёдка (сельди) в бочке

Фразеологизм «Как селёдка в бочке» употребляют в значении — теснота. Фразеологизм «Как селёдка в бочке» является крылатым выражением.

41. Фразеологизм Как сквозь землю провалиться

Фразеологизм «Как сквозь землю провалиться» употребляют в значении — бесследно исчез. Фразеологизм «Как сквозь землю провалиться» является крылатым выражением.

42. Фразеологизм Как снег на голову

Фразеологизм «Как снег на голову» употребляют в значении — неожиданно, вдруг. Фразеологизм «Как снег на голову» является крылатым выражением.

43. Фразеологизм Как стеклышко

Фразеологизм «Как стеклышко» употребляют в значении — трезв, чист. Фразеологизм «Как стеклышко» является крылатым выражением.

44. Фразеологизм Как сыр в масле

Фразеологизм «Как сыр в масле» употребляют в значении — жить в достатке. Фразеологизм «Как сыр в масле» является крылатым выражением.

45. Фразеологизм Как у Христа за пазухой

Фразеологизм «Как у Христа за пазухой» употребляют в значении — жить беззаботно, в полной безопасности. Оборот общеславянского происхождения. В основе образа — представление о пазухе как надежном укрытии, безопасном месте. Фразеологизм «Как у Христа за пазухой» является крылатым выражением.

46. Фразеологизм Как угорелый

Фразеологизм «Как угорелый» употребляют в значении — много и быстро бегать. Фразеологизм «Как угорелый» является крылатым выражением.

47. Фразеологизм Какая муха укусила

Фразеологизм «Какая муха укусила» употребляют о том, кто не в духе, сердится, злится; о странном поведении кого-либо. Выражение — калька с французского «quelle mouche vous pique?». Восходит оно к суеверным представлениям (распространенным и у славян) о том, что в мух, слепней, жуков и других насекомых мог оборачиваться дьявол. Проникая в рот, нос, ухо или укусив человека, он делал его бесноватым, заставляя его выходить из себя, нервничать, злиться. Фразеологизм «Какая муха укусила» является крылатым выражением.

48. Фразеологизм Какая гадость эта ваша заливная рыба!

Фразеологизм «Какая гадость эта ваша заливная рыба!» используется как шутливое осуждение чего-то, что нам не нравится, причем, не обязательно съестного.

Возникновение фразеологизма — из фильма «Ирония судьбы, или С легким паром!» (1975 г.), режиссера Э. А. Рязанова. Слова Ипполита.

49. Фразеологизм Какая глыба, какой матерый человечище!

Фразеологизм «Какая глыба, какой матерый человечище!» — о неординарном человеке.

Возникновение фразеологизма — слова В. И. Ленина (1870—1924 гг.) о великом русском писателе Льве Толстом (1828—1910 гг.).

50. Фразеологизм Каким ты был, таким остался

Фразеологизм «Каким ты был, таким остался» употребляется в прямом смысле слова по отношению к людям, которые с течением времени совершенно не меняются (внешне, по характеру, по поступкам).

Возникновение фразеологизма — из песни к кинофильму «Кубанские казаки» (1950 г.), композитор И. Дунаевский, слова М. В. Исаковского:

«Каким ты был, таким остался,
Орел степной, казак лихой…
Зачем, зачем ты снова повстречался,
Зачем нарушил мой покой?»

51. Фразеологизм Калачом не заманишь

Фразеологизм «Калачом не заманишь» употребляют в значении — никакими уговорами, никакими средствами, никакими посулами не заставить кого-либо зайти или заехать куда-либо. Русские издавна ели преимущественно ржаной хлеб. Он был принадлежностью не только бедных, но и богатых семей. Наши предки даже предпочитали его пшеничному и считали его более питательным. Слово хлеб первоначально значило собственно «ржаной хлеб». Пшеничная мука употреблялась на просфоры, а в быту — на калачи, которые вообще для простого народа были лакомством в праздничные дни. Только пшеничный хлеб ели в низовьях Волги и на каспийском море, потому что пшеница здесь была господствующим хлебным злаком, а ржаной хлеб — большой редкостью. Нужда бесхлебных губерний влекла в эти места народ, а здесь, за малонаселённостью края, очень нужны были рабочие руки для косьбы и жатвы неоглядных хлебных полей. Выражение калачом не заманишь поэтому значит — самым редким куском не привлечёшь к себе того, кто испытал в чужих краях горькую долю и суровую нужду. Фразеологизм «Калачом не заманишь» является крылатым выражением.

52. Фразеологизм Калиф на час

Фразеологизм «Калиф на час» имеет значения: 1) о человеке, получившем власть случайно, на короткое время; 2) о человеке, случайно и ненадолго ставшем кем-нибудь, занявшемся делом, которое ему не свойственно (обычно престижным). Выражение восходит к арабской сказке «Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь».

Так говорят про людей, пришедших к власти случайно и на короткий срок, а затем вынужденных с нею распроститься. «Вы здесь  —  калиф на час, а я земский человек!»  —  пренебрежительно говорит одному назначенному свыше чиновнику  —  губернатору предводитель дворянства, местный уроженец, в одной из повестей писателя Н. Лескова. Этим он хотел сказать: вас отсюда уберут, а я останусь.

Смысл понятен, а каково происхождение? Оно заимствовано из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Знаменитый герой восточных легенд калиф (царь) Багдада Гарун-аль-Рашид снизошел к желанию одного из подданных  —  хотя на короткий срок стать калифом (сравни «Дамоклов меч»). Человека этого усыпили, перенесли во дворец, а когда он очнулся, начали воздавать ему царские почести. Однако эта комедия продолжалась недолго: вскоре новоявленного калифа усыпили снова и вернули в его хижину. Эта сказочная история и породила в дальнейшем нашу ироническую поговорку. Фразеологизм «Калиф на час» является крылатым выражением.

53. Фразеологизм Каменное сердце

Фразеологизм «Каменное сердце» — о жестоком человеке, совершенно лишенного чувства жалости и сострадания.Возникновение фразеологизма — из Библии.  В Ветхом Завете сказано: «Дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам сердце плотяное».

54. Фразеологизм Камень преткновения

Фразеологизм «Камень преткновения». Городским жителям нелегко догадаться, что могут значить два эти слова; деревенские разберутся легче. Идя в темноте (да и на свету) по глухим дорогам и тропкам, человек нет-нет да натыкается на выступающие из земли камни. О них легко споткнуться, а то и сильно разбить ногу.

То же самое испытывали люди и на кремнистых путях Древней Иудеи. Неудивительно, что в одном из библейских текстов «камнем преткновения» для грешников именуется сам бог и его строгие законы. Удивительнее, что мы и теперь продолжаем называть так всякие препятствия, особенно те, на которые натыкаешься постоянно, всякий раз, как доходишь до них. Фразеологизм «Камень преткновения» является крылатым выражением.

55. Фразеологизм Камня на камне не оставить

Фразеологизм «Камня на камне не оставить» употребляют в значении — уничтожить, разрушить до основания, без остатка. Выражение из Евангелия. По преданию, Христос однажды предсказал гибель Иерусалима, обведя рукой его пышные постройки и сказав: «Видишь сии великие здания? Всё это будет разрушено так, что не останется камня на камне». Фразеологизм «Камня на камне не оставить» является крылатым выражением.

56. Фразеологизм Камо грядеши?

Фразеологизм «Камо грядеши?». В каком направлении двигаешься, развиваешься? Выражение из церковнославянского текста Библии, где фраза буквально значит «Куда идешь?».

57. Фразеологизм Канитель тянуть

Фразеологизм «Канитель тянуть». С постоянными фразеологическими сращениями, которыми мы занимаемся, происходит порой любопытная вещь; два выражения, первоначально означавшие совершенно разное, родившиеся по различным поводам и в разных условиях, впоследствии начинают значить одно и то же. Вы уже встречали примеры этого: сочетание слов «И на солнце есть пятна» родилось, вероятно, на Западе, среди средневековых ученых, а поговорка «И на старуху бывает проруха» возникла у нас на Руси, в гуще русского простонародья. А значат оба примерно одно: нет ничего, что было бы, как говорится, без сучка, без задоринки.

Так вот и здесь «канитель»  —  слово французское: оно означает тонкую нить, золотую или серебряную, употребляющуюся в золотошвейном деле для расшивания узоров.

Изготовлять канитель было занятием кропотливым и трудным.

«Тянуть канитель» получило переносное значение  —  зря терять время, растягивать работу, делать что-то нудное, затяжное. Но ведь примерно такой же смысл, если вы помните, имеют и слова «волынку тянуть», хотя волынка вовсе не золотая нить, а музыкальный инструмент.

Два выражения, ничуть не похожие в своих буквальных смыслах, в переносном смысле приобрели почти одинаковое значение. Фразеологизм «Канитель тянуть» является крылатым выражением.

58. Фразеологизм Кануть в вечность

Фразеологизм «Кануть в вечность» употребляют в значении — пройти, уйти в прошлое (о времени). Фразеологизм «Кануть в вечность» является крылатым выражением.

59. Фразеологизм Кануть в Лету

Фразеологизм «Кануть в Лету» имеет значения: 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях). Выражение восходит к греческой мифологии, где Лета — река забвения в подземном царстве Аида, царстве мертвых.

60. Фразеологизм Карфаген должен быть разрушен

Фразеологизм «Карфаген должен быть разрушен». Во время Пунических войн  —  борьбы не на жизнь, а на смерть между Карфагеном и Римом  —  суровый римский сенатор Катон Старший прославился усвоенной им упрямой привычкой. О чем бы ни говорил он на заседаниях сената  —  о выборах ли в комиссию или о ценах на овощи на римском рынке, —  он каждую свою речь кончал неизменно одной и той же фразой: «А кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен!» Старый политик не однажды побывал в логове африканского льва  —  Ганнибала, в самом Карфагене, и каждый раз возвращался настолько потрясенным его богатством и мощью, что самое существование этого государства считал (не без оснований) смертельной угрозой для своей родины.

Над мудрым старцем сначала посмеивались, а потом все случилось, как ему хотелось: в результате страшной кровавой борьбы Рим победил, Карфаген был стерт с лица земли, и самое место, где он стоял, распахано римскими плугами. Но прошло два тысячелетия, а мы все еще помним и повторяем назойливые слова упрямого старца; повторяем в двух случаях: когда хотим показать, что кем-нибудь овладела навязчивая идея, мания, мысль, с которой его невозможно сбить, и когда нам надо указать на действительную, постоянную и грозную опасность, до устранения которой немыслима нормальная жизнь. «Цэтэрум цэнзэо, —  говорим мы тогда, как Катон. —  Картагинэм дэлендам эссэ!»

О событиях этого времени см. также в статьях «Ганнибалова клятва» и «Ганнибал у ворот».

61. Фразеологизм Кастор и Поллукс

Фразеологизм «Кастор и Поллукс». Это имена двух древнегреческих легендарных героев, сыновей-близнецов, родившихся у бога Зевса и смертной женщины Леды. Поллукс, как и его отец, был бессмертен, Кастор, как и мать, должен был умереть. Но между близнецами возникла такая нежная дружба, что после кончины Кастора, погибшего в бою, Поллукс задумал поделиться с ним своим бессмертием. Отец богов разрешил ему это, но с условием, что в дальнейшем братья будут проводить один день среди живых, другой  —  в печальном царстве усопших.

Понятно, что имена Кастора и Поллукса  —  братьев Диоскуров, как их иначе называли, —  стали воплощением верной дружбы, нарицательным именем двух неразлучных друзей.

62. Фразеологизм Кататься как сыр в масле

Фразеологизм «Кататься как сыр в масле» употребляют в значении — жить в полном довольстве, достатке. Слово сыр в этом выражении обозначает слово «творог». Народное сравнение с сыром, катающимся в масле, отражает виды переработки молока. Сыр, творог и коровье масло — крестьянские символы жизненного благополучия. Фразеологизм «Кататься как сыр в масле» является крылатым выражением.

63. Фразеологизм Катиться по наклонной плоскости

Фразеологизм «Катиться по наклонной плоскости» употребляют в значении — постепенно становиться все хуже и хуже. Фразеологизм «Катиться по наклонной плоскости» является крылатым выражением.

64. Фразеологизм Качать права

Фразеологизм «Качать права» употребляют в значении — предъявлять претензии, ссылаясь на что-либо не особо важное. Фразеологизм «Качать права» является крылатым выражением.

65. Фразеологизм Каша в голове

Фразеологизм «Каша в голове» употребляют в значении — сумбур, сумятица в мышлении. Фразеологизм «Каша в голове» является крылатым выражением.

66. Фразеологизм Каша-малаша

Фразеологизм «Каша-малаша». Вообще это не слишком одобряемая детская игра: малыш размешивает палочкой, лопаткой, а то и прямо руками густую дорожную грязь и приговаривает: «Каша-малаша, вкусная каша!» Можно спорить, сохранилось ли в этой приговорке воспоминание о Маланьиной свадьбе или просто дитя утверждает, что даже миргородская лужа будет мала для его каши, но в любом случае ясно одно: взрослые люди называют кашей-малашей чудовищную неразбериху, смесь и дрязг всего разом.

67. Фразеологизм Каши не сваришь

Фразеологизм «Каши не сваришь» употребляют в значении — не сговоришься, не сделаешь какого-либо дела с кем-либо. Выражение связано с древним ритуально-обрядовым назначением каши и процессом её приготовления. Совместное приготовление обрядовой еды свидетельствовало о желании участвовать в делах всей общины, вкладывать свою долю в общий «котёл» (ср. однокашник). Человек, не желающий участвовать в общем обрядовом действе, считался чужим и ненадёжным. Отсюда — осуждение, сохранившееся в форме и  содержании фразеологизма. Фразеологизм «Каши не сваришь» является крылатым выражением.

68. Фразеологизм Каштаны из огня таскать

Фразеологизм «Каштаны из огня таскать». Собственно, это французская поговорка, перенесенная к нам в XVIII—XIX веках. Она и не могла возникнуть в России: русские люди до этого времени не знали каштанов и не употребляли их в пищу.

У французского великого баснописца Лафонтена есть басня «Обезьяна и кот». Хитрая обезьяна, заметив пекущиеся в очаге вкусные каштаны и не желая обжечь ими лапы, приспособила для этой цели кота:

Каштаны Баська вынимает,
Мартышка же их подбирает…

Таскать каштаны из огня означает: делать за кого-либо трудную работу, безвозмездно рисковать для другого. Фразеологизм «Каштаны из огня таскать» является крылатым выражением.

69. Фразеологизм Квадратура круга

Фразеологизм «Квадратура круга». Так нередко именуют любую неразрешимую задачу, все совершенно недостижимое, невозможное.

Древние математики ставили перед собой задачу: при помощи одних только циркуля и линейки  —  тех инструментов, которыми всегда пользовались геометры, —  построить квадрат, равный по своей площади тому или другому кругу. Сколько ни бились над ее решением люди в течение целых тысячелетий, ничего не выходило. И только в наше время ученые точно доказали, что эта задача вообще неразрешима.

70. Фразеологизм Квазимодо

Фразеологизм «Квазимодо» — о человеке с уродливой внешностью; горбатом человеке. Возникновение фразеологизма — из романа Виктора Гюго (1802—1885 гг.) «Собор Парижской Богоматери» (1831 г.). Герой романа Квазимодо — горбатый, уродливый звонарь, безнадежно влюбленный в красавицу Эсмеральду.

71. Фразеологизм Квасной патриотизм

Фразеологизм «Квасной патриотизм». Настоящий патриот гордится великими делами своего народа, всегда и во всем стремится обеспечить за ним равное со всеми народами мира место; он не забывает о его национальных достоинствах и старается исправлять недостатки.

Но есть люди, считающие себя патриотами именно потому, что они без всякого разбора восхваляют все «свое» и порицают все «чужое». Они не видят настоящих, больших дел родины; их привлекают всевозможные мелочи, разные пустячные обычаи, иногда даже нелепые: покрой одежды, привычка к известным кушаньям… Сохранение всего этого представляется им главным патриотическим делом: если ты русский, люби русские щи да кашу, пей русский квас, носи русскую бороду, а остальное  —  неважно!

72. Фразеологизм Кесарево — кесарю

Фразеологизм «Кесарево — кесарю». Слово «кесарь» (caesar) в Риме означало владыку, монарха. От него произошли такие слова, как русское «цесарь» и «царь» и немецкое «кайзер»  —  император.

Выражение возникло из церковной легенды. Противники Иисуса из секты фарисеев задали ему на людях каверзный вопрос: надлежит ли платить подати кесарю, то есть римскому императору, колонией которого была Иудея? Расчет был простой: скажет  —  не надо, объявим его бунтовщиком против Рима; ответит  —  надо, прокричим, что он против иудейского народа.

Однако Иисус, зная своих врагов, нашелся. Взглянув на римскую монету, которыми оплачивались подати, он, в свою очередь, спросил фарисеев:

—  А чье на монете изображение?
—   Кесарево,  —  ответили те.
—  Итак, отдавайте кесарево  —  кесарю, а божье  —  богу, —  рассудил Иисус.
Фарисеи замолчали и отошли.

Теперь мы повторяем первую половину этой фразы, когда желаем сказать: отдайте кому-либо должное, воздайте ему по заслугам. Фразеологизм «Кесарево — кесарю» является крылатым выражением.

73. Фразеологизм Кесарево сечение

Фразеологизм «Кесарево сечение». Перевод латинского sectio caesarea, от sectio — «сечение» и caedo -«режу». «Сaesareus означает именно «цезарев» — то есть кесарев. Есть предание, что Цезарь — тот, который Гай Юлий — появился на свет именно благодаря этой операции. А операцию знали давно — еще Гиппократ владел этой технологией. Впрочем, она была очень рискованной, редко удавалось сохранить жизнь и матери, и плоду, поэтому каждый такой случай входил в анналы медицины. А тут еще такой знаменитый персонаж! Прижизненная легенда! Чего только о нем не рассказывали после обожествления! И необычное появление на свет хорошо с этой легендой монтировалось. Фразеологизм «Кесарево сечение» является крылатым выражением.

74. Фразеологизм Кидаться из крайности в крайность

Фразеологизм «Кидаться из крайности в крайность». употребляют в отношении непоследовательного, мечущегося человека. Фразеологизм «Кидаться из крайности в крайность» является крылатым выражением.

75. Фразеологизм Кимвал бряцающий

Фразеологизм «Кимвал бряцающий». Кимвал (или «цимбал»)  —  очень древний музыкальный инструмент, состоящий из полых медных полушарий, которыми ударяли друг о друга, наподобие наших литавров. В древности кимвалы применяли при богослужении; они издавали громкий звенящий звук.

В библии есть место, которое читается так: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я  —  медь звенящая и кимвал бряцающий»  —  то есть: «Нет цены моим речам  —  они лишь пустой шум».

Эти библейские слова запомнились людям: они хорошо характеризуют пустозвонов. Выражение применяют к громогласным краснобаям, к ораторам, у которых за громкими словами нет никакого существенного содержания.

76. Фразеологизм Кисейная барышня

Фразеологизм «Кисейная барышня». употребляют в значении — изнеженный, не приспособленный к жизни человек. Оборот восходит к повести Н.Г.Помяловского «Мещанское счастье» (1860), героиня которой носила кисейное платье. Выражение получило известность после статьи Писарева «Роман кисейной девушки» (1865). Фразеологизм «Кисейная барышня» является крылатым выражением.

77. Фразеологизм Китайская грамота

Фразеологизм «Китайская грамота» употребляют в значении — что-то непонятное, сложное для понимания. Фразеологизм «Китайская грамота» является крылатым выражением.

78. Фразеологизм Китайская ничья

Фразеологизм «Китайская ничья» употребляется в отношении сложных, зашедших в тупик ситуаций, которые разрешаются незамысловатыми волевыми решениями.

Возникновение фразеологизма — шахматный термин. Когда шахматная партия заведомо для одного из игроков близится к логическому проигрышу, этот игрок, не желая признавать выражения, просто-напросто переворачивает шахматную доску не доводя её до плачевного финала. Конечно, это не профессиональный уровень, но в среде любителей иногда встречается. Судя по названию, впервые такую тактику игры придумали китайские «гроссмейстеры».

79. Фразеологизм Китайская стена

Фразеологизм «Китайская стена». На границах старой Китайской империи высится сохранившаяся кое-где и по сей день колоссальная каменная стена. Было время, когда она достигала десятиметровой высоты и семи метров толщины. Стена тянулась, защищая Китай от набегов кочевников, на шесть тысяч километров. Китайские историки утверждали, что строили Великую стену два миллиона рабочих под присмотром трехсот тысяч надзирателей. Стена была и остается удивительным памятником зодчества, хотя давно уже утратила военное значение.

Не имеющее себе равных сооружение издавна поражало умы соседних народов. Всюду стали употреблять выражения: «китайская стена», «китайской стеной отгородиться»  —  для обозначения непреодолимой преграды, стремления жить обособленно, избегая общения с остальным миром. Фразеологизм «Китайская стена» является крылатым выражением.

80. Фразеологизм Китайские церемонии

Фразеологизм «Китайские церемонии». Старый Китай был государством с огромным чиновническим аппаратом, со множеством чванливых вельмож  —  мандаринов  —  и с пышным и церемонным двором императора  —  богдыхана. Двор богдыхана был знаменит на весь мир неописуемо сложными правилами поведения  —  этикетом. Их было такое множество, что появилась целая наука о придворных церемониях; каждый новый богдыхан заводил дополнительные предписания, поклоны и прочие обычаи.

Постепенно слова «китайские церемонии» стали обозначением вообще утомительных и ненужных условностей, выражения вежливости, доведенного до бессмыслицы. Фразеологизм «Китайские церемонии» является крылатым выражением.

81. Фразеологизм Кишка тонка

Фразеологизм «Кишка тонка» употребляют в значении — у кого-либо мало сил, способностей сделать что-либо. Выражение собственно русское: из представлений, что при поднятии тяжестей можно надорвать кишки. Фразеологизм «Кишка тонка» является крылатым выражением.

82. Фразеологизм Кишмя кишит

Фразеологизм «Кишмя кишит» употребляют в значении — о сплошной массе, множестве беспорядочно движущихся животных, насекомых, рыб или людей. Выражение образовано по тавтологической модели — редупликацией глагола, характерной для народной русской речи. Сравн.: стоймя стоять, бежма бежать, кричма кричать. Фразеологизм «Кишмя кишит» является крылатым выражением.

83. Фразеологизм Кладезь знаний

Фразеологизм «Кладезь знаний» употребляют в значении — очень умный человек. Фразеологизм «Кладезь знаний» является крылатым выражением.

84. Фразеологизм Класть зубы на полку

Фразеологизм «Класть зубы на полку» употребляют в значении — испытывать нужду, ограничивать себя в самом необходимом; голодать; переходить из-за отсутствия материальных средств на полуголодное существование. Есть две версии происхождения оборота. По одной из них, в выражении не имеются в виду чьи-либо собственные или вставные зубы, которые за ненадобностью кладут на полку. Зубы, зубья имеют многие орудия труда: пила, грабли, вилы. Есть работа — кусок хлеба обеспечен, нет — клади зубы (т. е. инструменты) на полку и голодай. Такие «зубы» — зубья клали на полку весной, когда наступал голодный предпосевной период. Однако по другой версии, в выражении имеются в виду всё-таки человеческие зубы. Образ снятых и положенных на полку зубов — яркий символ голода. Фразеологизм «Класть зубы на полку» является крылатым выражением.

85. Фразеологизм Клеймить одним клеймом

Фразеологизм «Клеймить одним клеймом» употребляют в значении — ставить в один ряд. Фразеологизм «Клеймить одним клеймом» является крылатым выражением.

86. Фразеологизм Клин клином вышибать

Фразеологизм «Клин клином вышибать» употребляют в значении — уничтожать результаты каких-либо действий или какое-либо состояние теми же средствами, которыми они были вызваны. Пословицу связывают с колкой дров, при которой поленья раскалывают, забивая клин в сделанную топором щель. Если клин застрянет в древесине, не расколов ее, то выбить его (а вместе с этим и расколоть полено) можно лишь вторым, более толстым клином. Это бытовое наблюдение, как и рожденная на его основе пословица, уходит в глубокую древность. Фразеологизм «Клин клином вышибать» является крылатым выражением.

87. Фразеологизм Клубничка

Фразеологизм «Клубничка». Шутливый символ всего связанного с эротикой.

Возникновение фразеологизма — из поэмы Н. В. Гоголя (1809—1852 гг.) «Мертвые души» (1842 г.). Рассказ Ноздрева о своем приятеле Кувшинникове:

«Одна была такая разодетая, рюши на ней, и трюши, и черт знает чего не было… я думаю себе только: «Черт возьми!» А Кувшинников, то есть это такая бестия, подсел к ней и на французском языке подпускает ей такие комплименты… Поверишь ли, простых баб не пропустил. Это он называет: попользоваться насчет клубнички».

88. Фразеологизм Клятва Гиппократа

Фразеологизм «Клятва Гиппократа» у начинающих врачей: торжественная клятва в верности медицинскому долгу. Текст клятвы: «Клянусь Аполлоном врачом, Асклепием, Гигиеей и Панакеей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае необходимости помогать ему в его нуждах; его потомство считать своими братьями, и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и безо всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанным обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никому другому. Я направлю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла; точно также я не вручу никакой женщине абортивного пессария. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. Я ни в коем случае не буду делать сечения у страдающих каменной болезнью, предоставив это людям, занимающимся этим делом. В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всего намеренного, неправедного и пагубного, особенно от любовных дел с женщинами и мужчинами, свободными и рабами. Что при лечении — а также и без лечения — я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастие в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена; преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому.

89. Фразеологизм Книга за семью печатями

Фразеологизм «Книга за семью печатями» употребляют в значении — о чем-либо абсолютно непостижимом, недоступном пониманию, скрытом от непосвященных. Выражение из Библии, из Откровения Св. Иоанна Богослова: «И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями. И никто не мог раскрыть ее» (Апокалипсис, 5, 1-3 и в др. местах). Фразеологизм «Книга за семью печатями» является крылатым выражением.

90. Фразеологизм Кнут и пряник

Фразеологизм «Кнут и пряник» употребляют в значении — метод поощрений и наказаний. Фразеологизм «Кнут и пряник» является крылатым выражением.

91. Фразеологизм Когда жареный петух (в одно место) клюнет

Фразеологизм «Когда жареный петух (в одно место) клюнет» имеет значения: 1. При возникновении сложной проблемы. 2. Никогда. Фразеологизм «Когда жареный петух (в одно место) клюнет» является крылатым выражением.

92. Фразеологизм Когда как

Фразеологизм «Когда как» употребляют в значении — вразных ситуациях по-разному.

93. Фразеологизм Когда припрёт/прижмёт

Фразеологизм «Когда припрёт/прижмёт» употребляют в значении — при возникновении сложной проблемы. Фразеологизм «Когда припрёт/прижмёт» является крылатым выражением.

94. Фразеологизм Когда рак на горе свистнет

Фразеологизм «Когда рак на горе свистнет» употребляют в значении — никогда. Фразеологизм «Когда рак на горе свистнет» является крылатым выражением.

95. Фразеологизм Козел отпущения

Фразеологизм «Козел отпущения». У древних евреев был своеобразный религиозный обычай, который назывался «азазел», или «козлоотпущение». Раз в году в назначенный для этого день собирался народ; одного козла приносили в жертву богу, а другого торжественно прогоняли («отпускали») в пустыню, предварительно «возложив на него руки», то есть по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа, перейдут на изгоняемого козла и он унесет их с собой. Отражением этого обычая в языках разных народов и осталось сочетание слов «козел отпущения». Так называют в переносном смысле человека, отдувающегося за чужие проступки, вынужденного расплачиваться за грехи других. Фразеологизм «Козел отпущения» является крылатым выражением.

96. Фразеологизм Коктейль Молотова

Фразеологизм «Коктейль Молотова». Так в Финляндии назвали бутылки с зажигательной смесью, использовавшиеся в борьбе против советских танков зимой 1939—1940 годов. Смесь из керосина, смолы и бензина разливалась в водочные бутылки на спиртовых заводах; имя министра иностранных дел СССР В. М. Молотова было для финнов синонимом советской агрессии. В апреле 1940 года в английской печати появилось выражение «корзина Молотова» (Molotov Bread-basket), т. е. контейнер с зажигательными бомбами; а не позднее осени 1940 года — выражение Molotov cocktail.

97. Фразеологизм Колесо Фортуны

Фразеологизм Колесо Фортуны (книжн.) — слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья. В римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья Фортуна изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой — рог изобилия. Руль указывал на то, что Фортуна управляет судьбой человека, рог изобилия — на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость.

Фразеологизм «Колесо Фортуны» — об изменчивости удачи.

Фортуна — имя богини судьбы и удачи у древних римлян. Обычно изображалась стоящей на колесе или шаре, которые имели крылья по бокам. Такое ее подножие символизировало переменчивость и ненадежность.

98. Фразеологизм Колокола лить

Фразеологизм «Колокола лить». «Лить колокола» значит: врать, рассказывать небылицы. Почему? Отливка церковных колоколов была делом сложным: для него требовались и немалое мастерство, и хитроумные приспособления, и правила. Чуть что не так, неизбежна была неудача: пропадал дорогой металл или колокол получался с неверным, дребезжащим звоном. Люди, занятые этим делом, сами считали его чем-то близким к колдовству, выдумывали всевозможные странные обычаи и приметы, без которых-де ничего не получится.

Вот тогда-то и родился суеверный обычай: во время отливки колокола распространять в народе самые нелепые слухи, а скоро и сами слова «колокола лить», «заливать» стали означать: выдумывать бог знает что. Считалось, что чем невероятней удастся пустить слух, чем больше народа ему поверит, тем звончей, красивей по тону выйдет новый колокол.

99. Фразеологизм Коломенская верста

Фразеологизм «Коломенская верста». «Коломенская верста»  —  так называют длинных и худощавых людей. История этого словосочетания уводит нас в далекое прошлое русского народа  —  в допетровские времена, когда в XVII веке, по распоряжению царя Алексея Михайловича, на «столбовой» дороге (то есть дороге с верстовыми столбами) между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены «вёрсты» (то есть верстовые столбы) такой высоты, каких на Руси еще не видывали.

Должно быть, столбы эти произвели огромное впечатление, если на протяжении трех веков мы пользуемся связанным с ними сочетанием слов.

100. Фразеологизм Колосс на глиняных ногах

Фразеологизм «Колосс на глиняных ногах» употребляют в значении — что-либо величественное, могущественное с виду, но слабое, легко разрушающееся по существу. Выражение восходит к библейскому рассказу о вавилонском царе Навуходоносоре, которому приснился зловещий сон. Он увидел огромного истукана, у которого голова была из золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра — из меди, колени — из железа, а ноги — из глины. Камень, упавший с горы, ударил колосса по глиняным ногам, и тот обратился в прах. Царь собрал жрецов и прорицателей, и один из них истолковал этот сон как роковое предзнаменовение грядущего разрушения и гибели Вавилонского царства под ударами персов. Фразеологизм «Колосс на глиняных ногах» является крылатым выражением.

101. Фразеологизм Колумбово яйцо (яйцо Колумба)

Фразеологизм «Колумбово яйцо» употребляют в значении — остроумное  решение трудной задачи, неожиданно простой и смелый выход из затруднительного положения. Выражение возникло из испанского народного анекдота. Мудрецы тщетно пытались поставить яйцо  стоймя, в стоячее, вертикальное положении на стол. Но только простак Хуанело догадался ударить концом яйца о стол — скорлупа треснула, и яйцо было установлено. Отсюда и пошло выражение Huevo de Juanelo «Яйцо Хаунело».  На русский язык это выражение иногда переводили как яйцо Ванюши (по-испански — Хуанело, а по-русски — Ваня, Ванюша). Бецони в «Истории Нового Света» (1565) относит этот анекдот к Христофору Колумбу. В ответ на ироническое замечание, что открытие Америки не представляло большой трудности, Колумб предложил собеседнику поставить яйцо. Когда тот не сумел, Колумб сам поставил яйцо, сказав, что труда это не представляет.

102. Фразеологизм Командовать парадом буду я

Фразеологизм «Командовать парадом буду я». Шутливые слова человека, который решил взять ответственность или руководство на себя.

Возникновение фразеологизма — из романа Ильи Ильфа (1897—1937 гг.) и Евгения Петрова (1903—1942 гг.) «Золотой теленок» (1931 г.). Слова Остапа Бендера: «Не суетитесь, — заметил Остап, раскрывая папку, — командовать парадом буду я. В свое время вы были извещены об этом по телеграфу. Так вот, парад наступил, и я, как вы можете заметить, им командую».

103. Фразеологизм Комар носа не подточит

Фразеологизм «Комар носа не подточит» употребляют в значении — не к чему придраться. О чём-то добротно сделанном, к чему сложно придраться, говорят: «комар носу не подточит». А при чём тут, собственно, комар? И тем более непонятно, зачем ему понадобилось точить свой нос. Разбираемся.
Некоторые полагают, что выражение употребляется в случаях, когда дело выполнено хорошо и гладко, без задоринки, о которую комар мог бы наточить свой нос. Это не вполне правильное объяснение. Дело в том, что встарь глагол «подтачивать» имел не только обычное нынешнее толкование («слегка натачивать»), но и служил синонимом словам «подпихивать», «подсовывать». А что может быть тоньше иглы? Комариный нос-хоботок. Так появилась другая пословица. Под хорошую сваху комар носу не подточит (В. Даль). И уж от неё, как и от многих других русских пословиц, оторвалась часть, став самостоятельной поговоркой — комар носу не подточит.

Фразеологизм «Комар носа не подточит» является крылатым выражением.

104. Фразеологизм Комплекс неполноценности

Фразеологизм «Комплекс неполноценности» — о людях, которые чрезвычайно преувеличивают собственные недостатки и крайне неуверенны в себе. В последнее время стало употребляться не только к людям, но и к общественным объединениям, государствам.

Возникновение фразеологизма — медицинский термин, стал широко известен после выхода в свет книги «О неполноценности органов» (1907) австрийского врача-психиатра Альфреда Адлера (1870—1937 гг.), ученика З. Фрейда.

105. Фразеологизм Комок нервов

Фразеологизм «Комок нервов» употребляют в значении — нервный человек. Фразеологизм «Комок нервов» является крылатым выражением.

106. Фразеологизм Кондрашка хватил

Фразеологизм «Кондрашка хватил» употребляют в значении — кто-нибудь cкоропостижно умер, скончался (об апоплексическом ударе, параличе). Есть несколько версий происхождения оборота: 1) фразеологизм восходит к имени Кондратия Булавина, предводителя народного восстания на Дону в 1707 г.; 2) Кондрашка в выражении — эвфемистическое наименование смерти, тяжелой болезни, паралича, характерное для народного суеверия.

107. Фразеологизм Коней на переправе не меняют

Фразеологизм «Коней на переправе не меняют» употребляют в значении — в решающий для дела момент не меняют ни планы, ни людей. Фразеологизм «Коней на переправе не меняют» является крылатым выражением.

108. Фразеологизм Консулы, будьте бдительны! (caveant consules!)

Фразеологизм «Консулы, будьте бдительны!». Когда положение Римской республики становилось почему-либо тревожным, сенат, совещание знати, передавал диктаторскую власть высшим сановникам государства  —  консулам. При этом в торжественной обстановке произносилась формула: «Кавэант консулес, нэ квид рэи публицэ детримёнти капиат!»  —  то есть: «Пусть консулы бдительно следят, чтобы республике не было причинено никакого ущерба!»

Первые слова этой формулы оторвались от нее и приобрели значение: «повысим бдительность», «берегитесь», «будьте начеку».

109. Фразеологизм Концерт окончен

Фразеологизм «Концерт окончен» употребляют в значении — об окончании какого-либо действия. Фразеологизм «Концерт окончен» является крылатым выражением.

110. Фразеологизм Конь не валялся

Фразеологизм «Конь не валялся» употребляют в значении — работа не начата. Фразеологизм «Конь не валялся» является крылатым выражением.

111. Фразеологизм Коптить небо

Фразеологизм «Коптить небо» употребляют в значении — жить без цели, существовать. Фразеологизм «Коптить небо» является крылатым выражением.

112. Фразеологизм Коридоры власти

Фразеологизм «Коридоры власти» — о высших политических сферах, где принимаются важнейшие политические решения.

Возникновение фразеологизма — название романа английского писателя, ученого Чарльза Перси Сноу (1905—1980 гг.).

113. Фразеологизм Кормить завтраками

Фразеологизм «Кормить завтраками» употребляют в значении — неоднократно обещать сделать что-либо на другой день или в ближайшем будущем и не выполнять обещаний. Фразеологизм «Кормить завтраками» является крылатым выражением.

114. Фразеологизм Короче говоря

Фразеологизм «Короче говоря» употребляют перед изложением сути дела. Фразеологизм «Короче говоря» является крылатым выражением.

115. Фразеологизм Корчить из себя

Фразеологизм «Корчить из себя» употребляют в значении — изображать из себя. Фразеологизм «Корчить из себя» является крылатым выражением.

116. Фразеологизм Косая сажень в плечах

Фразеологизм «Косая сажень в плечах». В древности человек искал меры длины на собственном теле.

Дюйм  —  это сустав пальца, локоть  —  длина локтевой кости; английское «фут»  —  значит «ступня»*: наша «пядь» или «четверть» равна расстоянию между концами расставленных большого и указательного пальцев…

Такое же происхождение имеет и русская «сажень»  —  расстояние между концами пальцев широко расставленных рук взрослого мужчины. «Косая сажень»  —  самая длинная: от подошвы ноги до конца пальцев вытянутой вверх противоположной руки. Именно поэтому сказать про человека «у него косая сажень в плечах»  —  то же самое, что назвать его богатырем, великаном.

В качестве курьеза: королевский фут, которым пользуются англичане, —  это длина ступни короля Иоанна. Английский ярд (91,4 сантиметра) не что иное, как длина, равная расстоянию от кончика носа до конца среднего пальца вытянутой руки другого английского короля  —  Генриха I.

117. Фразеологизм Косить от армии

Фразеологизм «Косить от армии» употребляют в значении — уклоняться от армейской службы. Фразеологизм «Косить от армии» является крылатым выражением.

118. Фразеологизм Костей своих не собрать

Фразеологизм «Костей своих не собрать». Странные слова: кто же и когда может собирать собственные кости?

Однако, как и во многих поговорках, здесь можно найти следы давних верований; когда-то это выражение имело буквальный смысл.

Вот у Гомера в «Илиаде» речной бог Ксанф пугает греков, обещая так потопить героя Ахилла, так занести его песком, илом и камнями, что и «костей его греки не соберут». А собирать кости было очень нужно: ведь древние верили в загробную жизнь человека и полагали, что в потустороннем мире он должен иметь при себе все члены своего тела.

Иначе его «тень» (душа) будет беспокойно кружиться над теми местами, где без погребения истлевают его косточки. Даже своим врагам древние боялись отказать в погребальном обряде. Угроза Ксанфа была страшной угрозой.

По древней привычке, мы и сейчас, желая пригрозить человеку чем-то страшным, обещаем ему такую гибель, что он «и костей своих не соберет».

119. Фразеологизм Кот в мешке

Фразеологизм «Кот в мешке». «Купить кота в мешке» значит: приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки.

Поговорка эта  —  плод французского остроумия. Вероятно, благодаря своей образности, даже неожиданности она крепко прижилась и в русском языке, и в английском (правда, англичане заменили кота поросенком), и в немецком.

Интересно, что немцы создали несколько вариантов этого выражения. Так, про человека, всучившего какую-то негодную вещь другому, говорят, что он «продал кота в мешке».

Широко распространено в немецкой речи еще одно выражение: «выпустить кота из мешка», то есть сделать что-либо тайное явным, неизвестное  —  известным. Фразеологизм «Кот в мешке» является крылатым выражением.

120. Фразеологизм Кот валяка

Фразеологизм «Кот валяка» употребляют в значении — лентяй.

121. Фразеологизм Кот наплакал

Фразеологизм «Кот наплакал» употребляют в значении — очень мало, немного. Фразеологизм «Кот наплакал» является крылатым выражением.

122. Фразеологизм Кот Шредингера

Фразеологизм «Кот Шредингера» употребляют в значении — состояние неопределенности чего-либо (кого-либо). В году примерно 35 века ХХ Нобелевский лауреат, один из отцов-основателей квантовой механики Эрвин Шредингер придумал модельный эксперимент, который кочует теперь по всем учебникам квантовой физики и имеет название «Кот Шредингера». Эксперимент состоит в следующем. Берётся закрытая коробка, в неё помещается живой кот, а чтобы он не скучал, в коробку вместе с ним помещается колба с отравляющим газом и устройство, которое разбивает колбу, если в радиоактивном источнике, также находящемся в коробке, произойдёт акт распада. Включается секундомер, выбирается такой интервал времени, чтобы вероятность распада составила 50%. Это значит, что если неоднократно проводить такой жуткий эксперимент, то половина котов уцелеет, а половина прикажет долго жить. Если проводить эксперимент неоднократно и набирать статистику, то кроме 50% гибели котов ничего нового мы не узнаем и спорить в этом случае не о чем. Шредингера интересовало другое. Если рассматривается эксперимент с единственным котом, то согласно принципам квантовой механики следует считать, что до открытия коробки нельзя ничего сказать о том, жив ли кот или помер, считается, что кот находится в третьем, особом состоянии: он и не жив и не мёртв. Говоря языком научным, вектор состояния кота может коллапсировать двумя способами: в сторону жизни и в сторону смерти. Можно сказать, что в этом нет ничего нового, коробка закрытая, а с котом происходят обычные житейские события, которые мы просто не видим. А вот и нет! Это как бы смесь двух состояний, ситуация, которую человеческая логика, идущая от Аристотеля, осилить не может. Аристотелева логика двузначная: да или нет. Специалисты по квантовой механике ввели третий член в логику: может быть. Это настолько необычно, что «кот Шредингера» больше чем полвека не сходит со страниц научной печати

123. Фразеологизм Коту под хвост

Фразеологизм «Коту под хвост» употребляют в значении — впустую. Фразеологизм «Коту под хвост» является крылатым выражением.

124. Фразеологизм Кошмар наяву

Фразеологизм «Кошмар наяву» употребляют в значении — воплощение страшных фантазий. Фразеологизм «Кошмар наяву» является крылатым выражением.

125. Фразеологизм Краем глаза

Фразеологизм «Краем глаза» употребляют в значении — невнимательно. Фразеологизм «Краем глаза» является крылатым выражением.

126. Фразеологизм Краеугольный камень

Фразеологизм «Краеугольный камень» имеет значения: 1. Основание, фундамент чего-л. 2. Основа, главная идея чего-либо. Есть несколько версий происхождения этого оборота:

1. Выражение из Библии: «Я полагаю на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, крепко утверждённый» (Исаия 28, 16).

2. В русский язык выражение пришло из старославянского, первоначальное значение — «камень, лежащий в основании какой-л. постройки».

3. Выражение заимствовано старославянским языком из древнегреческого, где оно было двусловным термином (от akron «вершина», «край, конец», «граница» и horia «угол») и восходит к строительному термину.

Краеугольный камень Древним зодчим, строившим из камня, особенно трудно давалась пригонка углов зданий. Камни, укладывавшиеся тут, назывались «краеугольными» и подгонялись особенно тщательно.

Мало-помалу выражение «краеугольный камень» люди перенесли на все самое важное в любом роде работ: «Таблица Менделеева — краеугольный камень химии», «Логика — краеугольный камень философии».

В евангелии рассказана притча. Один камень при постройке казался зодчим никуда не годным. А когда пришлось возводить угол, именно он и подошел и сделался главою угла» (то есть «краеугольным»). «Поставить во главу угла» теперь означает: «признать что-либо самым существенным — основой всего построения, положить в основание». Фразеологизм «Краеугольный камень» является крылатым выражением.

127. Фразеологизм Край непуганых идиотов

Фразеологизм «Край непуганых идиотов». Ироничная фраза о странных, недалеких людях. Возникновение фразеологизма — из «Записных книжек» советского писателя Ильи Ильфа (1897—1937 гг.): «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть.»

128. Фразеологизм Крамольная мысль

Фразеологизм «Крамольная мысль» употребляют в значении — интриги, происки. Слово крамола заимствовано из церковнославянского, первоисточник, по-видимому, в германских языках karm («жалоба, плач»). Фразеологизм «Крамольная мысль» является крылатым выражением.

129. Фразеологизм Красного петуха пустить

Фразеологизм «Красного петуха пустить». Петух у славян был воплощением огня: бог огня изображался нередко в виде красного, огненного петуха. Трудно сказать, почему это случилось: может быть, по той причине, что эта птица своим пением приветствует зарю, восход солнца; возможно, потому, что у наиболее старых пород кур петухи носят красно-огненное оперение. Так или иначе, существовало поверье, будто во время грозы красный петух вместе с молнией соскакивает с тучи и от этого возникает пожар…

В русском языке «пустить красного петуха» давно уже означает: совершить поджог, нарочно устроить пожар в чужом доме.

Широко и вольно гулял красный петух по помещичьим усадьбам в дни бунтов и народных восстаний, сопровождал Степана Разина, помогал Емельяну Пугачеву. В «деревянной» России он был одним из самых сильных средств в борьбе между бедными и богатыми.

130. Фразеологизм Красное словцо

Фразеологизм «Красное словцо» употребляют в значении — остроумное, меткое выражение; яркие, выразительные слова. Фразеологизм «Красное словцо» является крылатым выражением.

131. Фразеологизм Красной нитью проходит

Фразеологизм «Красной нитью проходит». Когда какая-нибудь одна мысль или одно настроение пронизывает всю речь оратора, или чувствуется в литературном произведении, или вновь и вновь возникает в деятельности человека, говорят: «Это у него всегда «красной нитью проходит». Почему именно красной, а не белой или синей? Откуда взялся этот образ?

Оказывается, он вошел в речь нескольких народов из очень неожиданной области  —  из языка английских моряков конца XVIII века. С 1776 года, по приказу Адмиралтейства, во все канаты английского военного флота на фабриках начали вплетать во всю их длину одну нить  —  красную. Вплетали ее так, что вытащить нитку можно было, только уничтожив самый канат. Таким образом, какой бы малый кусок от каната ни был отрезан, всегда можно было узнать: он флотский. Вот отсюда и пошло обыкновение говорить о красной нити как о самой сути, о постоянной примете.

Красной нитью проходить — о какой-либо отчетливо выделяющейся, господствующей мысли, идее в чем-либо. Выражение восходит к роману Гете «Wahlverwandtschaften» (1809),  русский перевод «Родственные натуры». В романе симпатии героини, пронизывающие весь ее дневник, сравниваются с красной нитью, которая вплеталась в канаты английского флота: «…через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности…» (с 1776 г. во все канаты английского военного флота на фабриках вплетали во всю длину одну красную нить, чтобы уберечь канаты от кражи). Фразеологизм «Красной нитью проходит» является крылатым выражением.

132. Фразеологизм Красный карандаш

Фразеологизм «Красный карандаш» употребляют в значении — сокращение средств на социальные нужды.

133. Фразеологизм Краткость — сестра таланта

Фразеологизм «Краткость — сестра таланта» используется как совет излагать свои мысли кратко, потому что так человека легче понять.

Возникновение фразеологизма — из письма (1889 г.) А. П. Чехова (1860—1904 г.) к своему брату Александру:

«Мой совет: в пьесе старайся быть оригинальным и по возможности умным, но не бойся показаться глупым; нужно вольнодумство, а только тот вольнодумец, кто не боится писать глупостей. Не зализывай, не шлифуй, а будь неуклюж и дерзок. Краткость — сестра таланта».

134. Фразеологизм Крепкий орешек

Фразеологизм «Крепкий орешек». Всем известна пословица «Крепкий орешек  —  сразу не раскусишь» и поговорка «Орешек не по зубам». «Орешек»  —  всегда что-то такое, что трудно поддается силе, воздействию или пониманию.

Эти выражения, как считают   некоторые   исследователи, возникли в связи со взятием Петром I шведской крепости Нотеббрга, в прошлом  —  русского города Орешка.

Интересна история названия этого города. В глубокой древности финны именовали поселение у истоков Невы «Пяхкиналинна», то есть «Ореховая крепость»: вероятно, вокруг было много зарослей лесного ореха. Новгородцы, утвердившись у южного выхода из Ладоги, перевели это финское слово просто как «Орешек». Захватившие затем «Орешек» шведы заменили его название своим: крепостца стала «Нотеборгом», то есть опять-таки «Ореховым замком». Наконец, Петр I, вернув России старое ее владение, вернул ему и давнее имя. Однако он придал ему новое понимание: «крепостца, которая будет твердым орехом для зубов любого противника». Ведь и самому ему взятие Орешка досталось нелегко. Недаром, сообщая в Москву о взятии Нотеборга, Петр I писал:

«Правда, что зело крепок сей орех был, однако ж, слава богу, счастливо разгрызен…». Фразеологизм «Крепкий орешек» является крылатым выражением.

135. Фразеологизм Крепок задним умом

Фразеологизм «Крепок задним умом» употребляют в отношении человека, который не способен сообразить, принять нужное решение вовремя. Оборот собственно русский по происхождению. Рассматривается как результат контаминации выражений задним числом и думать задним умом. Фразеологизм «Крепок задним умом» является крылатым выражением.

136. Фразеологизм Крестный отец

Фразеологизм «Крестный отец» имеет значения: 1. Первый воспитатель, наставник кого-либо в том или ином деле, профессии. 2. Давший название чему-либо вновь открытому, изобретенному. 3. Главарь мафии. Фразеологизм «Крестный отец» является крылатым выражением.

137. Фразеологизм Крестовый поход

Фразеологизм «Крестовый поход». В XI—XIII веках западные дворяне-рыцари многократно ходили походом в Палестину.

Поводом для этих походов, названных «крестовыми», были завоевание Иерусалима и других городов Палестины, где, по преданию, находился «гроб господень».

На самом деле рыцари шли в Азию, чтобы обогатиться. Они хотели проложить заново пути в богатую Индию, перехваченные арабами; а вдохновляли их на это европейские купцы и католическое духовенство. Они собирали пестрые, многонациональные рыцарские отряды, свирепых вояк и грабителей с нашитыми на плащах крестами. Фразеологизм «Крестовый поход» является крылатым выражением.

138. Фразеологизм Крик души

Фразеологизм «Крик души» имеет значения: 1. Выражение душевной боли, чего-либо, накопившегося на душе. 2. Сильное, непреодолимое желание что-либо сделать, осуществить.

Калька с французского le cri du coeur. Из иудаистской религии, согласно представлениям которой, душа, расставаясь с телом, так громко кричит, что крик разносится по всей земле. Однако человеческое ухо услышать его не способно. Фразеологизм «А был ли мальчик?» является крылатым выражением.

139. Фразеологизм Кровная обида

Фразеологизм «Кровная обида» употребляют в значении — очень тяжелая, глубоко затрагивающая человека обида. Выражение собственно русское. Первоначально «обида, смываемая кровью», т. е. такая обида, за которую убивали или вызывали на бой. Фразеологизм «Кровная обида» является крылатым выражением.

140. Фразеологизм Кровь в жилах стынет

Фразеологизм «Кровь в жилах стынет» употребляют в значении — очень страшно. Фразеологизм «Кровь в жилах стынет» является крылатым выражением.

141. Фразеологизм Кровь с молоком

Фразеологизм «Кровь с молоком» употребляют в отношении румяного, здорового человека. Выражение из русского фольклора, где соединились народные представления о красоте цвета: красного как кровь и белого как молоко. На Руси издавна признаком красоты считались белое лицо и румянец на щеках, что было свидетельством хорошего здоровья. Фразеологизм «Кровь с молоком» является крылатым выражением.

142. Фразеологизм Крокодиловы слезы

Фразеологизм «Крокодиловы слезы» употребляют в значении — притворные слезы, неискренние сожаления. Выражение возникло в русском языке в результате буквального перевода сложного немецкого слова Krokodilstranen. Первая запись — в «Немецко-латинском и русском лексиконе» Вейсмана 1731 г. Появление соответствующего образования в немецком языке связано с поверьем о том, что когда крокодил пожирает человека, то он плачет (ср. в «Азбуковнике» XVIII в.: Крокодил зверь водный.. Егда имат человека ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает).

Древние египтяне считали нильских крокодилов носителями божественного зла. Их кормили, к ним обращались с заклинаниями, чтобы усмирить их гнев. Кровожадность и коварство крокодила послужили поводом для удивительных фантазий. Древнегреческий ученый Элиан в своем зоологическом трактате писал, что крокодил, набрав в рот воды, обливает ею крутые тропинки, по которым люди и животные спускаются к реке. Как только жертва поскользнется и упадет, крокодил подскакивает к ней и пожирает.

Другие рассказывали, будто чудовище, проглотив туловище человека, почему-то всегда орошает его голову слезами и только тогда заканчивает свое страшное пиршество.

В одном из русских «Азбуковников»  —  своеобразном словаре XVII века  —  это древнее поверье было пересказано так: «Крокодил зверь водный… Егда имать человека ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает, а главу от тела оторвав, зря (то есть смотря на нее), плачет».

Вот это «лицемерие» крокодилов еще в древности дало повод для возникновения выражения, известного у всех народов. Крокодиловы слезы  —  фальшивые слезы, притворные сожаления.

Ну, а все-таки, имеет ли под собой какую-то почву рассказ о слезах?
Льют ли их крокодилы или они всего лишь плод буйной фантазии древних?
Ответить на это не так уж просто.

Автор сатиры «Похвала глупости» Эразм Роттердамский (XVI век) полагал, что у крокодила при виде человека текут не слезы, а слюнки. Прошло четыре века, но до последнего времени никто так и не узнал ничего достоверного о крокодиловых слезах. Их тайну разгадали совсем недавно шведские ученые Фанге и Шмидт-Нильсон. Оказалось, что крокодилы и в самом деле плаксивые существа. Но вызвано это избытком не чувств, а солей. У крокодила для удаления из организма избытка солей развились особые железы; выводные протоки этих желез расположены у самых глаз крокодила. Вот и выходит: заработали эти железы  —  и крокодил «заплакал» горючими солеными слезами.

Итак, крокодиловы слезы  —  это не слезы коварства и лицемерия, да, строго говоря, и не слезы вообще. Но связанное с древней ошибкой выражение живет в языке и наверняка останется в речи народов на многие века.

А зачем языку от него отказываться? Плачут ли крокодилы или нет, есть немало людей, обожающих по всякому поводу лить ручьи притворных слез, слез, текущих из человеческих глаз, но по существу понятия  —  «крокодиловых». Фразеологизм «Крокодиловы слезы» является крылатым выражением.

143. Фразеологизм Круговая порука

Фразеологизм «Круговая порука». Обычно бывает так: если я совершил проступок, то отвечаю за него тоже я  —  мои друзья или соседи тут ни при чем.

Но в старой русской деревне действовал закон круговой поруки: если один совершал проступок, отвечал за него «весь мир», то есть крестьянская община.

Если один отказался участвовать вместе с другими в чем-нибудь незаконном, по мнению властей, —  ему все равно приходилось нести ответственность по правилу: «один за всех, все за одного».

Теперь у нас, разумеется, не существует ничего подобного (только гитлеровцы вводили на оккупированной земле этот варварский закон, расстреливая и сжигая целые деревни, когда бывал кем-то убит хоть один фашистский солдат), но выражение «круговая порука» еще живет. Правда, употребляем мы его в ином смысле: о ней говорят там, где нарушители закона из страха перед товарищами, законом, судом покрывают преступления друг друга. Фразеологизм «Круговая порука» является крылатым выражением.

144. Фразеологизм Крупица правды

Фразеологизм «Крупица правды» употребляют в значении — очень мало правды. Фразеологизм «Крупица правды» является крылатым выражением.

145. Фразеологизм Крылатые слова

Фразеологизм «Крылатые слова». Выражение Гомера. Он называл «крылатыми» все слова потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. Образные же выражения, цитаты и идиомы, которые мы сейчас именуем крылатыми словами, назвал так немецкий ученый Георг Бюхман на том основании, что они получили широкое распространение, перелетая как бы на крыльях из уст в уста.

146. Фразеологизм Кто бы говорил

Фразеологизм «Кто бы говорил» употребляют в ситуации, когда судящий сам находится в такой же ситуации и поступает противоположно своим словам. Фразеологизм «Кто бы говорил» является крылатым выражением.

147. Фразеологизм Кто был ничем, тот станет всем

Фразеологизм «Кто был ничем, тот станет всем». Ироничная фраза о людях, которые незаслуженно занимают какие-либо высокие посты, с намеком на то, что и они в жизни добьются чего-либо более выдающегося.

Возникновение фразеологизма — из стихотворения Эжена Потье (1816—1887 гг.) «Интернационал» (1871 г.). Слова являются парафразом известных библейских строк, слов Иисуса Христа: «Первые станут последними, а последние станут первыми».

148. Фразеологизм Кто в лес, кто по дрова

Фразеологизм «Кто в лес, кто по дрова» употребляют в значении — несогласованность в совместных действиях. Возникновение фразеологизма — из басни И.А. Крылова (1769—1844 гг.) «Музыканты» (1808 г.). Фразеологизм «Кто в лес, кто по дрова» является крылатым выражением.

149. Фразеологизм Кто ищет — тот всегда найдет!

Фразеологизм «Кто ищет — тот всегда найдет!» используется как приободрение, когда поиски чего-либо сильно затянулись.

Возникновение фразеологизма — из песни «Веселый ветер», композитор И. Дунаевский, стихи В. И. Лебедева-Кумача:

«Кто привык за победу бороться,
С нами вместе пускай запоет:
«Кто весел — тот смеется,
Кто хочет — тот добьется.
Кто ищет — тот всегда найдет».

150. Фразеологизм Кто не с нами, тот против нас

Фразеологизм «Кто не с нами, тот против нас»  употребляется как предостережение тем, кто занимает нейтральную позицию.

Возникновение фразеологизма — из Библии. В Новом Завете говорится: «Кто не со Мною, тот против Меня, и кто не собирает со Мною, тот расточает».

151. Фразеологизм Куда глаза глядят

Фразеологизм «Куда глаза глядят» употребляют в значении — в любую сторону, куда угодно. Фразеологизм «Куда глаза глядят» является крылатым выражением.

152. Фразеологизм Куда конь с копытом, туда и рак с клешней

Фразеологизм «Куда конь с копытом, туда и рак с клешней» употребляют в отношении того, кто пытается сравняться в каком-нибудь деле с тем, кто умнее (важнее, сильнее).

153. Фразеологизм Куда кривая вывезет

Фразеологизм «Куда кривая вывезет» употребляют в значении — пусть будет так, как получится, как случится; будь что будет. Полная форма выражения — куда кривая лошадь вывезет, где кривая значит «хромая». Поехать на такой лошади — дело рискованное: она может довезти, а может и не довезти до места назначения. Фразеологизм «Куда кривая вывезет» является крылатым выражением.

154. Фразеологизм Куда Макар телят не гонял

Фразеологизм «Куда Макар телят не гонял» употребляют в значении — очень далеко. Имя Макар во многих пословицах ассоциируется с бедным, несчастным человеком. Возможно, Макар — это нищий, безземельный крестьянин, вынужденный пасти чужих телят на самых заброшенных и запустелых выгонах. Место же, куда даже Макар телят не гонял, — еще дальше. Выражение до революции употреблялось шутливо о политической ссылке. Фразеологизм «Куда Макар телят не гонял» является крылатым выражением.

155. Фразеологизм Кузькина мать

Фразеологизм «Кузькина мать». Как-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?»  —  обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». —  «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками.

Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы  —  это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые, значение которых не зависит от значения составляющих их слов.

Так и в данном случае. «Кузькина мать»  —  это совсем не «мать Кузьмы», а «показать кузькину мать»  —  это не значит выставить ее для обозрения или представить ее гостям.

Каково же происхождение этой идиомы? Надо признаться, что наши языковеды еще не сделали серьезной попытки объяснить ее. Чаще всего этот фразеологизм связывается с нездоровыми отношениями между хозяином и работниками во время взаимных расчетов и возникающими отсюда обидами и угрозами (см. выражение «объегорить» и «подкузьмить»).

Слышали ли вы о хлебном жучке, которого в простонародье называют «кузькой», а ученые  —  Anisoplia austriaca? Это небольшое темно-зеленое насекомое с красно-бурыми надкрыльями, довольно безобидное на вид. Так, по крайней мере, считают те, кто близко с ним не знаком. На самом же деле кузька своей прожорливостью может легко соперничать с саранчой и считался поэтому самым страшным бичом для крестьян.

Тучами налетал он на хлебные злаки, высасывал молодые зерна ржи, овса и пшеницы и, опустошив один район, перебирался в соседний. Как с ним ни боролись  —  спугивали канатом, собирали руками, уничтожали его яйца и куколки, —  но все эти меры не приносили видимого результата. Ныне с кузькой успешно борются химическими средствами и всерьез его уже никто не принимает. А раньше дурная слава сделала жучка-вредителя даже героем одной не очень приятной поговорки.

Пообещать кому-нибудь «подпустить кузьку» значило доставить неприятность, досадить, причинить вред (сравните выражение «свинью подложить»).

Ну, а если опасен кузька, то еще опаснее «кузькина мать». Не случайно производное от слова «мать»  —  матёрый (враг, преступник) означает: хитрый, опытный, отъявленный, полный сил.

Вот так, возможно, и родилось выражение «показать кузькину мать»  —  синоним строгого предупреждения, угрозы. Может быть, читателям известно другое, более убедительное объяснение разбираемого словосочетания? Это было бы замечательно. Фразеологизм «Кузькина мать» является крылатым выражением.

156. Фразеологизм Купаться в деньгах

Фразеологизм «Купаться в деньгах» употребляют в значении — быть очень богатым. Фразеологизм «Купаться в деньгах» является крылатым выражением.

157. Фразеологизм Купаться в золоте

Фразеологизм «Купаться в золоте» употребляют в значении — быть очень богатым. Фразеологизм «Купаться в золоте» является крылатым выражением.

158. Фразеологизм Купаться в роскоши

Фразеологизм «Купаться в роскоши» употребляют в значении — быть очень богатым. Фразеологизм «Купаться в роскоши» является крылатым выражением.

159. Фразеологизм Курам на смех

Фразеологизм «Курам на смех» употребляют в значении — смешно, никуда не годится. Фразеологизм «Курам на смех» является крылатым выражением.

160. Фразеологизм Курить фимиам

Фразеологизм «Курить фимиам ». Это то же, что ладан, душистая смола, которую сжигают для получения благовонного дыма в церквах при богослужении. В древности ладан «воскуряли» не только перед алтарями богов, но и во время торжественных церемоний при дворе. Эти курения обычно сопровождались похвалами тому, в честь кого сжигались благовония, курился фимиам.

«Курить фимиам» и до сих пор (теперь уже только в переносном смысле) означает: воздавать всяческие почести, петь славословия, непомерно и восторженно восхвалять. Для нас это выражение близко к таким, как «аллилуйю петь», «акафист петь».

161. Фразеологизм Курица лапой

Фразеологизм «Курица лапой» употребляют в значении — кривой, некрасивый почерк. Фразеологизм «Курица лапой» является крылатым выражением.

162. Фразеологизм Курица, несущая золотые яйца

Фразеологизм «Курица, несущая золотые яйца» применяется по отношению к чему-либо, что обладает свойством приносить стабильный доход.

Первоисточник — басня древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н.э.) «Гусыня, несущая золотые яйца»:

«Один человек особенно чтил Гермеса, и Гермес за это подарил ему гусыню, которая несла золотые яйца. Но у того не было терпения богатеть понемножку: он решил, что гусыня внутри вся из золота, и, недолго думая, зарезал её. Но и в ожиданиях он обманулся, и яиц с этих пор лишился, потому что в гусыне он нашёл одни потроха».

163. Фразеологизм Курский соловей

Фразеологизм «Курский соловей». Соловей  —  любимая птица русского народа, пернатый мастер первого ранга. Издавна у русских существовали ценители соловьиного пения: они не только тонко разбирались в его «коленах», но строго различали разные соловьиные «школы». Лучшими мастерами считались соловьи из средней части России, особенно из окрестностей Курска. Поэтому они ценились выше других на птичьем рынке, а самое сочетание слов «курский соловей» стало применяться в похвальном смысле к отличным певцам, а в насмешливом  —  к сладкоголосым и вычурным говорунам-краснобаям.

164. Фразеологизм Кухаркины дети

Фразеологизм «Кухаркины дети» — о детях из бедных, малообеспеченных семей. Возникновение фразеологизма —»Циркуляр о кухаркиных детях» — неофициальное название циркуляра «О сокращении гимназического образования» (1887 г.), разработанного министром просвещения Иваном Давыдовичем Деляновым (1818—1897 гг.) и впоследствии одобренного императором Александром III (1845—1894 гг.).

Этим циркуляром предусматривалось, что в гимназии и прогимназии можно допускать только обеспеченных детей, а «детей кучеров, лакеев, поваров, прачек, мелких лавочников и тому подобных людей, коих, за исключением разве одаренных необыкновенными способностями, не следует выводить из среды, к коей они принадлежат», то бишь, к обучению не допускать.

Фразеологизмы на букву К. Значение  фразеологизмов на букву К. Фразеологический словарь

Комментарии закрыты.