Фразеологизмы на букву Ч. Значение и происхождение

Час от часу не легче

Фразеологизм «Час от часу не легче» употребляют в значении — чем дальше, тем хуже, больше новых неприятностей, затруднений.Фразеологизм «Час от часу не легче» является крылатым выражением.

Час пик

Фразеологизм «Час пик» употребляют в значении — время наивысшего напряжения, наибольшей загруженности в работе транспорта, электросети т. п. Это выражение — калька с французского «heures de pointe». Существует также мнение, что это полукалька английского выражения «peak hours». Фразеологизм «Час пик» является крылатым выражением.

Час пробил

Фразеологизм «Час пробил» употребляют в значении — пришло время, пришла пора для чего-либо. Фразеологизм «Час пробил» является крылатым выражением.

Человек в футляре

Фразеологизм «Человек в футляре» употребляют в значении — о том, кто замкнулся в кругу узких, мещанских интересов, отгородился от реальной жизни, боится нововведений и перемен. Выражение восходит к одноименному рассказу А. П. Чехова. Главный герой этого произведения — учитель древних языков Беликов, который полностью отгородился от современной ему действительности: «… У этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремлене окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний». Фразеологизм «Человек в футляре» является крылатым выражением.

Человек за бортом

Фразеологизм «Человек за бортом». Раньше это выражение было только морским термином, восклицанием, которым оповещали, что человек упал с корабля в воду. Капитан останавливал судно, и для спасения человека снаряжалась шлюпка или в воду на выручку неудачнику бросались моряки.

Ныне выражение «человек за бортом»  употребляется и в переносном смысле: когда хотят сказать, что человек отбился от коллектива, сошел с правильного пути, оказался «за бортом жизни», а следовательно, его надо выручать, протянуть ему руку помощи. Фразеологизм «Человек за бортом» является крылатым выражением.

Человек человеку волк

Фразеологизм «Человек человеку волк». Смысл фразеологизма — каждый человек видит в других людях лишь потенциальных противников для себя, которые ради своих личных интересов не преминут навредить другим.

Возникновение фразеологизма — из пьесы римского писателя и драматурга Тита Плавта (ок. 250 — 184 гг. до н. э) «Asinaria» («Ослиная комедия»). Популярность выражение приобретает благодаря труду английского философа Томаса Гоббса (1588—1679 гг.) «Левиафан», в котором автор рассуждал, что до появления государства, человек человеку был волком, т.е. находился в состоянии «войны всех против всех».

Человека ищу!

Фразеологизм «Человека ищу!». Так отвечал греческий мудрец Диоген любопытным, которые дивились его поведению. Взяв в руки фонарь, он при солнечном свете бродил по улицам, заглядывая во все закоулки в безрезультатных поисках чего-то.

Мудрец хотел этим показать, какой редкостью в его глазах являются те качества, которые человек должен иметь, чтобы с честью носить свое гордое звание. А для нас выражение «человека ищу» служит характеристикой высоких моральных требований к людям.

Человеческий фактор

Фразеологизм «Человеческий фактор» употребляют в значении — о роли и значении человека в общественной жизни, в социальных процессах; обо всем, что связано в этих процессах с человеком как субъектом деятельности. Выражение — из заглавия книги Бенджамина Сибома «Человеческий фактор в предпринимательстве» (1921). Этот оборот стал политическим лозунгом при Горбачеве, который на пленуме ЦК 15 октября 1985 года призвал «мобилизовать» и «активизировать человеческий фактор». Фразеологизм «Человеческий фактор» является крылатым выражением.

Челом бить (челобитье, челобитная)

Фразеологизм «Челом бить». Слово «чело» по-древнерусски  значит «лоб». Мы сейчас знаем только одно выражение, в котором слова «лоб» и «бить» сочетаются: «биться лбом об стенку», то есть понапрасну тратить усилия. Но в Древней Руси «челом», то есть лбом, бились еще и об пол, падая перед вельможами и царями в земных поклонах. Это называлось «кланяться большим обычаем» и выражало крайнюю степень уважения. Неудивительно, что «бить челом» вскоре стало означать: обращаться к властям с просьбой, ходатайствовать. В письменных просьбах — «челобитных» — так и писали: «А на сем тебе твой холопишко  Ивашко челом бьет…».

Еще позднее слова «бьют челом» стали просто значить: «приветствуют».

Стоит вспомнить, что первой страной, в которой никто никому, ни богам, ни властям, никогда ни в пояс, ни в землю не кланяется, стала в 1917 году наша страна. Поэтому и выражение «бить челом».

Чем больше я узнаю людей,
тем больше мне нравятся собаки

Фразеологизм «Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки». Смысл фразеологизма — сущность многих людей отвратительна, поэтому, действительно, чем мы больше узнаем таких людей, тем больше понимаем, что животные куда лучше, чем те, кто называется «человеком», хотя внутри — хуже самого дикого зверя.

Возникновение фразеологизма — авторство выражения принадлежит немецкому поэту Генриху Гейне (1797—1856 гг.).

Чем меньше женщину мы любим,
тем легче нравимся мы ей

Фразеологизм «Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей». Смысл фразеологизма — женщины находят более привлекательными тех мужчин, во взаимных чувствах которых не уверены. Парадокс, но факт!

Возникновение фразеологизма — из романа А. С. Пушкина (1799—1837 гг.) «Евгений Онегин» (1823—1831 гг.):

«Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя…»

Чем хуже, тем лучше

Фразеологизм «Чем хуже, тем лучше» употребляется как выражение удовлетворения в связи с ухудшением ситуации. Мотивы могут быть самые разные, например, кто желает «половить рыбу в мутной воде», а кто-то верит в суфийскую мудрость, что «чем проигрышней ситуация, тем она выигрышней» — будет лишний повод мобилизоваться, собраться и решить проблемы. Допустимы, конечно, и другие интерпретации.

Возникновение фразеологизма — слова, которые любил повторять китайский государственный и политический деятель «великий кормчий» Мао Цзэдун (1893—1976 гг.).

Чепуха на постном масле

Фразеологизм «Чепуха на постном масле». В самом деле, почему чепуха — на постном масле? Да просто потому, что коровье масло: сливочное (чухонское) или сметанное (крестьянское),  было дорогим, а постное (льняное или конопляное) — дешёвым. Hа постном масле готовились скудные кушанья для простого люда, понятие «на постном масле» означало второсортность продукта, заведомую дешёвку. То есть, чепуха на постном масле это не просто ерунда, а ерунда сугубая. Кстати, с самим словом «чепуха» также связан любопытный анекдот. Слово это однокоренное со словом «щепка». Щепуха — древесный сор, остающийся на стройке и не годный ни в какое дело,  разве что на растопку. Простонародное слово редко употреблялось образованными людьми. Однако, случилось так, что императрица Екатерина Вторая знала это слово. Екатерина вообще была способна к языкам, кроме родного немецкого она в совершенстве знала русский и французский языки, так что рассказ о пяти ошибках в трёхбуквенном слове, которые якобы сделала Екатерина, совершенно несправедлив. И вот на одном из поданных документов императрица начертала краткую резолюцию:  «Чепуха!». Чиновник, которому был спущен документ, не знал толком ни родного, ни иностранных языков. О содержании резолюции он догадался, но счёл слово французским и прочитал его, как если бы оно было написано латинскими буквами: реникса. В результате новое словечко отправилось гулять сначала по канцеляриям, а потом перешло и в книжный язык.  Фразеологизм «Чепуха на постном масле» является крылатым выражением.

Через мой труп

Фразеологизм «Через мой труп» употребляют в значении — ни за что! Фразеологизм «Через мой труп» является крылатым выражением.

Через одно место

Фразеологизм «Через одно место» употребляют в значении — сделано очень плохо. Фразеологизм «Через одно место» является крылатым выражением.

Через пень-колоду (валить)

Фразеологизм «Через пень-колоду» имеет значения: 1. Делать что-л. кое-как, недобросовестно, нерадиво. 2. Без разбора, беспорядочно. 3. Несогласованно, с перебоями. Есть две версии происхождения этого выражения:

1. Выражение возникло в среде лесорубов. Первоначально фразеологизм употреблялся в форме сравнения — [делать что-л.] как через пень колоду валить; валить, как через пень колоду, т. е. так же неудобно, как тащить через пень толстое бревно.

2. Связано с хождением по буреломам, где идешь «через пень в колоду», т. е., перешагнув через очередной пень, можешь попасть ногой в трухлявую колоду. Фразеологизм «Через пень-колоду» является крылатым выражением.

Через тернии к звездам

Фразеологизм «Через тернии к звездам». Смысл фразеологизма — добиться высоких целей, преодолев все трудности на нелегком пути к ним.

Возникновение фразеологизма — в основе выражения лежит фраза из сочинения римского философа Сенеки (ок. 4 г. до н. э. — 65 г. н. э.) «Неистовый Геркулес»: «Не гладок путь от земли к звездам!».

Видимо, для усиления эффекта, чтобы подчеркнуть, настолько бывает сложным путь к поставленным целям, во фразу добавили и современный атрибут — «Тернии» — колючий кустарник. Попробуйте пройти по дорожке с насаждениями терний! Вряд ли это кому то понравится! Этот путь будет сложным и неприятным — именно таким, каким мы и идем к исполнению своих желаний — к нашим «звездам»! Фразеологизм на латыни: «Per aspera ad Astra».

Черепашьим шагом

Фразеологизм «Черепашьим шагом» употребляют в значении — медленно. Фразеологизм «Черепашьим шагом» является крылатым выражением.

Черкнуть пару строк

Фразеологизм «Черкнуть пару строк» употребляют в значении — написать немного. Фразеологизм «Черкнуть пару строк» является крылатым выражением.

Черная метка

Фразеологизм «Черная метка». Символ угрозы, предупреждения о грозящих неприятностях и проблемах.

Возникновение фразеологизма — из романа английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894 гг.) «Остров сокровищ». У пиратов был обычай: они посылали черную метку кому-либо, с кем желали расправиться за предательство, обман или еще какие-то провинности. Черная метка означала, что смерть её получателя уже очень близко.

В дальнейшем, упоминание «черной метки» многократно использовалось в литературе и кинематографе, посвященной «пиратской теме

Черный как трубочист

Фразеологизм «Черный как трубочист» употребляют в значении — грязный. Фразеологизм «Черный как трубочист» является крылатым выражением.

Черный юмор

Фразеологизм «Черный юмор» — о циничном юморе, который построен на шутках над смертью, болезнями, физическими уродствами или иными совершенно не юмористическими темами.

Возникновение фразеологизма — восходит к учению Гиппократа (ок. 460 — ок. 370 до н. э) о темпераментах. В средневековой медицине «black humor» — «черная желчь», соответствующая меланхолическому типу темперамента.

В современном понимании, термин «черный юмор» («humour noir») появился во Франции. Широкое распространение «черный юмор» получил в 50-е гг. XX века в США. Некоторым людям данная категория юмора нравится, а вот некоторые её на дух не переносят.

Черный ящик

Фразеологизм «Черный ящик». Данное выражение может быть использовано в нескольких значениях: 1) Для обозначения бортовых самописцев, регистрирующих основные параметры летательного аппарата и переговоры экипажа в полёте. Помещен в сверхпрочный герметичный корпус, защищающий самописец при авариях; 2) Для обозначения технических устройств, которые работают по совершенно непонятным для простого обывателя схемам и внутренняя структура которых непонятна. Хотя это и знать не обязательно, например, такой черный ящик как телевизор — работает, да и ладно, а в его устройстве пусть разбираются специалисты.

Возникновение фразеологизма —из книги У. Эшби (1903—1972 гг.) «Введение в кибернетику» (1956 г.). Под «черным ящиком» Эшби понимал систему, устройство которой неизвестно, но известно, как она реагирует на внешние воздействия.

Чёрным по белому

Фразеологизм «Чёрным по белому» употребляют в значении — понятно, ясно. Фразеологизм «Чёрным по белому» является крылатым выражением.

Чёрт дёрнул за язык

Фразеологизм «Чёрт дёрнул за язык» употребляют в значении — кто-либо совершенно неуместно, напрасно сказал что-либо. В старину были широко распространены поверья о чертях и другой нечистой силе, которые вредят человеку. Так, верили, что человек, который, не желая того, проговорился или наговорил кому-либо грубостей, сделал это не по своей воле, а по «наущению дьявола», «дёрнувшего» его за язык. Фразеологизм «Чёрт дёрнул за язык» является крылатым выражением.

Чёрт ногу сломит

Фразеологизм «Чёрт ногу сломит» употребляют в значении — очень криво, косо, непонятно. Фразеологизм «Чёрт ногу сломит» является крылатым выражением.

Чёрту не брат (сам чёрт ему не брат)

Фразеологизм «Чёрту не брат» употребляют в значении — о независимом, отважном, способном на риск человеке. Есть две версии происхождения этого оборота:

1. Выражение связано с представлением о нечистой силе как о родне или семейном близком друге, соседе и т. д. В живой речи оборот имеет шутливое продолжение — и свинья не сестра. Причисление домовых, леших и т. п. к «своим» было обусловлено суеверным убеждением, что «черт своих не берет». Отсюда и многочисленные способы задабривания домовых и леших.

2. Возможно, оборот связан с французским фразеологизмом «король ему не брат». Фразеологизм этот является следствием того, что в Средние века король Франции давал высшим лицам — своим приближенным — титул кузена. Не имевшие такого титула проявляли большую независимость от короля.

Чесать языком

Фразеологизм «Чесать языком» употребляют в значении — заниматься пустой болтовней, пустословить. Фразеологизм «Чесать языком» является крылатым выражением.

Чистой воды

Фразеологизм «Чистой воды». Это означает: самого лучшего качества, без всяких недостатков. Слова «чистой воды» являются техническим термином ювелиров. Прозрачные драгоценные камни, в первую голову алмазы, делятся на совершенно бесцветные камни чистой воды и обладающие неполной прозрачностью, а значит, и более дешевые.

Опять мы видим, как профессионаальное выражение получило более широкий смысл, более общее значение и живет в языке всего общества уже почти без связи с первоначальным термином. Фразеологизм «Чистой воды» является крылатым выражением.

Что наша жизнь? Игра!

Фразеологизм «Что наша жизнь? Игра!» употребляют в значении — о случайности успеха, удачи и незначительности роли усилий самого человека при достижении какой-либо цели; о непредсказуемости каких-либо событий и т. п. Это строка из либретто оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» по повести А. С. Пушкина. Автор либретто — Модест Ильич Чайковский, брат П. И. Чайковского.

Что наша жизнь? Игра!
Добро и зло — одни мечты!
Труд, честность — сказки для бабья.
Кто прав, кто счастлив здесь, друзья?
Сегодня ты, а завтра я!

Что ни делает дурак,
всё он делает не так

Фразеологизм «Что ни делает дурак, всё он делает не так» употребляется в прямом смысле, подчеркивая ею, что «дуракам» лучше никаких дел не доверять. Возникновение фразеологизма — из стихотворной сказки С.Я.Маршака (1887—1964 гг.) «Не так»:

«Что ни делает дурак,
Все он делает не так.
Начинает не сначала,
А кончает как попало.
С потолка он строит дом,
Носит воду решетом…»

Что позволено Юпитеру,
то не позволено быку

Фразеологизм «Что позволено Юпитеру, то не позволено быку». Смысл выражения: то, что дозволено одним, не дозволено другим, в силу самых разных причин.

Возникновение фразеологизма — из древнегреческой мифологии. Юпитер (римский вариант греческого Зевса), был падок на земных женщин, и если уж ему нравилась какая-нибудь особа, он мог пойти на все, чтобы овладеть ею. Так, однажды Юпитер воспылал чувствами к Европе — дочери финикийского царя. Будучи мастером перевоплощений, Юпитер обратился быком, явился в таком виде к Европе и похитил её.

Юпитер, с Европой на спине, переплыл море, высадил её на берегах новой земли, которую он назвал в ее честь Европой, затем принял свой обычных облик и объяснил причины своих метаморфоз и похищения. Юпитер убедил Европу в искренности своих чувств к ней, и в итоге, у них родилось три сына — Минос, Радамант и Сарпедон.

Фразеологизм на латыни: «Quod licet Jovi, поп licet bovi».

Что русскому здорово, то немцу смерть

Фразеологизм «Что русскому здорово, то немцу смерть» употребляют в значении — что хорошо одним, может быть губительно для других. По одной из версий, происхождение этого оборота связано с конкретным случаем. Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. Выражение было распространено в русской литературе XIX века. Фразеологизм «Что русскому здорово, то немцу смерть» является крылатым выражением.

Чтоб тебе пусто было

Фразеологизм «Чтоб тебе пусто было» употребляют в значении — употребляется при неудовольствии кем-нибудь (чем-нибудь) для выражения недоброжелательства, злобы, досады на кого-нибудь (что-нибудь). Фразеологизм «Чтоб тебе пусто было» является крылатым выражением.

Чувство локтя

Фразеологизм «Чувство локтя» употребляют в значении — о товариществе, взаимной поддержке. Выражение связано с умением поддерживать связь с соседом в строевом марше. Фразеологизм «Чувство локтя» является крылатым выражением.

Чувствовать себя как рыба в воде

Фразеологизм «Чувствовать себя как рыба в воде» употребляют в значении — чувствовать себя очень хорошо где-нибудь. Фразеологизм «Чувствовать себя как рыба в воде» является крылатым выражением.

Чудеса в решете

Фразеологизм «Чудеса в решете». Идиома, происходящая от поговорки «Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда». Обозначает что-нибудь удивительное, непонятное, необъяснимое. Фразеологизм «Чудеса в решете» является крылатым выражением.

Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй

Фразеологизм «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй употребляют в значении — о чем-то опасном и вредоносном. Очевидно, речь идет о мифологическом существе, которое обладает гипертрофированными и неопределенно большими размерами и формой (обло(е) — толстое), оно непредсказуемо по поведению (озорно), что может интерпретироваться как наличие угрозы (лаяй) и, наконец, чрезвычайно прожорливо (стозевно). У  А. Н. Радищева это чудище — олицетворение крепостного права. А сам эпиграф — цитата из «Тилемахиды» В. К. Тредиаковского. Речь о Цербере.

Чужие здесь не ходят

Фразеологизм «Чужие здесь не ходят». Шутливая фраза о каком-либо «своем» месте, куда допускаются только люди нашего близкого окружения.

Возникновение фразеологизма — название фильма (1985 г.) по повести А.Ромова «Соучастник».

Чужими руками жар загребать

Фразеологизм «Чужими руками жар загребать» употребляют в значении — недобросовестно пользоваться результатами чужого труда. Оборот возник из пословицы Чужими руками жар загребать легко. Жар здесь — «горячие угли без пламени». Ср. французское выражение tirer les marrons du feu «таскать каштаны из огня» — крылатая фраза из басни Лафонтена «Обезьяна и Кот» (1678), сюжет которой, возможно, восходит к басне Эзопа. Обезьяна заставляет Кота доставать ей из огня жареные каштаны. Кот, обжигая лапы, делает это, а каштанами лакомится Обезьяна. Фразеологизм «Чужими руками жар загребать» является крылатым выражением.

Чушь собачья

Фразеологизм «Чушь собачья» употребляют в значении — чепуха. Фразеологизм «Чушь собачья» является крылатым выражением.