• Реклама

Фразеологізми англійської мови та їх переклад на українську мову. T — to carry

Фразеологізми англійської мови  та їх переклад на українську мову. T — to carry

А — D E — S T — to carry to carry — to rain to raise — Y

1. table talk застільна бесіда: light conversation at the table

2. take it or leave it або так, або ніяк

Приклад вживання фразеологізму take it or leave it: «Fifty dollars is my lowest price for that second — hand air conditioner. Take it or leave it».

3. tarred with the same brush з одного тіста зроблені

Приклад вживання фразеологізму tarred with the same brush: «I wouldn’t deal with anybody from this family, they are all tarred with the same brush».

4. tell that to the marines розкажи це своїй бабусі

5. Tenderse a la bartola (букв. «лягти догори черевом») Плювати в стелю

6. Tener un hambre de lobo (букв. «мати вовчий голод») Голодний як вовк

7. that remains to be seen бабуся надвоє сказала

Приклад вживання фразеологізму that remains to be seen: «Paul might decide that someone was being paranoid about Mrs. Hungtington and gave up the assignment. Or he might not. That remains to be seen».

8. That’s the heart of the matter. (букв. «Ось серце питання (справи)») Ось де собака зарита

9. that’s another cup of tea (that’s another matter) зовсім інша справа

10. the Augean stables Авгієві стайні: a very dirty place that had to be cleaned before the work can be done

11. the Brain Drain відплив мізків: the emigration of college and university graduates tempted by the higher salaries and better facilities витік мізків

12. the brain of a pigeon курячі мізки: to be quite brainless

13. the calm before the storm затишшя перед бурею: a period of quiet before an upheaval or crisis

14. the confusion of Babylon Вавилонське стовпотворіння: an uproar

15. the corridors of power коридори влади

16. the cream of society вершки суспільства: the aristocracy, the most highly favoured class

17. the devil will pay чорт ногу зломить

18. the die is cast жереб кинутий: your action is irrevocable

19. the dove of peace голуб миру: the dove has been a symbol of peace from the time immemorial. It was the dove which brought a message from God to Noah in the ark at the height of the flood

20. the end crowns the work кінець — справі вінець

21. the evil eye / to have an evil eye on someone лихе око: a menacing, ominous look

22. the fifth column п’ята колона: people in an occupied country who collaborated with the invaders

23. the fourth dimension четвертий вимір: an imaginary dimension in addition to length, breadth and height

24. the game is not worth the candle гра не варта свічок

Приклад вживання фразеологізму the game is not worth the candle: «I have tried to reorganize the company, but it!? hopeless. The game isn’t worth the candle».

25. the game is up карта бита

Приклад вживання фразеологізму the game is up: «The game is up; would you like to make a statement now»?

26. The Golden Age золоте століття

Приклад вживання фразеологізму The Golden Age: «The seventeenth century was the Golden Age for France».

27. the golden rule золоте правило

Приклад вживання фразеологізму the golden rule: «Never to be late is the golden rule».

28. the Gordian knot гордіїв вузол: a great difficulty, an almost insoluble problem

29. the great ones of the earth великі світу цього

30. the gutter press бульварна преса

Приклад вживання фразеологізму the gutter press: newspapers that publish materials on sex, voilence and scandal and thus promote their sale

31. the head of the family глава сім’ї: usually the father

32. the heart of the matter суть справи: the essential problem

33. the holy of holies святая святих

Приклад вживання фразеологізму the holy of holies: «This theme is the holy of holies for her; do not even try to touch it».

34. the horn of plenty ріг достатку: the symbol of abundance

35. the hub of the universe пуп землі: central figure

36. the iron curtain залізна завіса: the military and political barrier which separated the Western democracies from the Warsaw Pact countries

37. the key position командна позиція: a position of vital strategic importance

38. the key to the problem ключ до проблеми

Приклад вживання фразеологізму the key to the problem: «This is very essential. I think that this is the key to the problem».

39. the key word ключове слово: the word that is necessary for breaking a code

40. the last straw остання крапля, що переповнила чашу

Приклад вживання фразеологізму the last straw: «It’ s the last straw that breaks the camel’s back».

41. the last word in останнє слово (досягнення)

Приклад вживання фразеологізму the last word in: «The hotel is the last word in luxury and elegance».

42. the law of the jungle закон джунглів

Приклад вживання фразеологізму the law of the jungle: «The law of the jungle governs all in Free Market economy».

43. the life and soul душа товариства

Приклад вживання фразеологізму the life and soul: «Jack is always the life and soul of the party».

44. the lion’s share левова частка

Приклад вживання фразеологізму the lion’s share: «He wants the lion’s share for himself and for his client».

45. the man of the year / the man of the day людина року

46. the massacre of innocents побиття немовлят: heartless treatment of children or young people, often used humorously

47. the old world Старий Світ: Europe, Asia and Africa, as distinct from North and South America

48. the other side of the coin зворотна сторона медалі: the opposite. standpoint, showing the disadvantages as against the advantage

49. the picture of health кров з молоком

Приклад вживання фразеологізму the picture of health: «A young girl was the picture of health: rosy cheeks, bright eyes, shining teeth».

50. the pink of perfection верх досконалості

Приклад вживання фразеологізму the pink of perfection: «Her dancing was wonderful, graceful, expressive — the pink of perfection».

51. the Procrustean bed Прокрустове ложе: forcible method of reducing people to one standard regardless of his own needs or wishes

52. the prodigal son блудний син

Приклад вживання фразеологізму the prodigal son: «Are you going to kill the fatted calf for the prodigal son, Tom»?

53. the proof of the pudding is in the eating не спробуєш — не дізнаєшся

Приклад вживання фразеологізму the proof of the pudding is in the eating: «The yacht has elegant lines all right, but how will she sail? The proof of the pudding is in the eating».

54. the rotten apple паршива вівця

Приклад вживання фразеологізму the rotten apple: «His elder son was the rotten apple».

55. the rush hour година пік

Приклад вживання фразеологізму the rush hour: «She gazed out at the oncoming waves of the rush hour traffic».

56. the salt of the earth (God’s elect, God’s own people) сіль землі

Приклад вживання фразеологізму the salt of the earth : «You are the salt of the earth». (Matthew V.13)

57. the seven deadly sins сім смертних гріхів: in the Christian religion these are

Приклад вживання фразеологізму: pride, envy, anger, lust, sloth, avarice and gluttony

58. the ship of the desert корабель пустелі (верблюд) : the camel

59. the spadework чорна робота

Приклад вживання фразеологізму the spadework: «Just good old — fash — ioned spadework».

60. the sword of Damocles Дамоклів меч: a sword suspended by a single thread, and ready to descend and kill the person sitting below it

61. the tip of the iceberg верхівка айсберга

Приклад вживання фразеологізму the tip of the iceberg: «They have uncovered only the tip of the iceberg. The case is much more difficult».

62. the top of the ladder вершина (службова) сходів

Приклад вживання фразеологізму the top of the ladder: «If you want to get to the top of the ladder, you must work like a demon, and be completely ruthless».

63. the tricks of the trade тонкощі професії

Приклад вживання фразеологізму the tricks of the trade: «The old man knew a lot of tricks of the trade that you can’t learn out of book or at college».

64. the Trojan horse троянський кінь: a treacherous gift

65. the unwritten law неписаний закон: a law which is generally recognized, although it has not been committed to writing

66. the Venice of the North Північна Венеція: there are cities in the North of Europe which boast that they are comparable with Venice: Bruges, Amsterdam and Stockholm

67. the wheel of Fortune колесо фортуни: symbolizes the vicissitudes of life

68. the wind of change вітер змін

Приклад вживання фразеологізму the wind of change: «Young people hoped that the wind of change would breathe a new life in their country».

69. the world to come на тому світі: the life after death

70. there’s a time and place for everything усьому своє місце і час

Приклад вживання фразеологізму there’s a time and place for everything: «I love to listen to funny jokes but not when I have much work to do. There’s a time and place for everything».

71. Thin as a rake. (букв. «Худий як граблі») Худий як тростинка

72. thirty pieces of silver (the money paid to Judas Iscariot for betraying Jesus Christ) тридцять срібняків

Приклад вживання фразеологізму thirty pieces of silver: «You are a traitor. They bought you for thirty pieces of silver».

73. through inexperience за молодістю років

Приклад вживання фразеологізму through inexperience: «Everybody agreed that they could forgive her; she had made this mistake through inexperience».

74. till the cows come home після дощика в четвер

75. time drags час тягнеться

Приклад вживання фразеологізму time drags: «How time drags when one has to wait».

76. to accept with both hands вхопитися обома руками

Приклад вживання фразеологізму to accept with both hands: «If I’d been in your place, I’d have accepted his offer with both hands. You won’t have a better one».

77. to add fuel to the fire підливати масло у вогонь

Приклад вживання фразеологізму to add fuel to the fire: «He added fuel to the fire by telling her that it was a lie».

78. to appear out of the blue як з неба звалитися

Приклад вживання фразеологізму to appear out of the blue: «My brother suddenly appeared out of the blue yesterday. We hadn’t seen him for years and had given him up for dead».

79. to backfire ударити рикошетом

Приклад вживання фразеологізму to backfire: «The candidate’s plan to discredit his opponent backfired, and his own reputation suffered greatly».

80. to bankrupt пустити по світу

81. To bare one’s heart. (букв. «Відкрити серце») Відкрити душу

82. to be a habitual liar брехати як сивий мерин

Приклад вживання фразеологізму to be a habitual liar: «How could you believe him. Everybody knows that he is a habitual liar».

83. to be a law unto oneself закон не писаний (для кого, кому)

Приклад вживання фразеологізму to be a law unto oneself: «Executives of his eminence rarely bothered them — seh’es with the spadework but Cousins — as she’d begun to realize — was a law unto himself».

84. to be a scapegoat (to be punished for the sins and mistakes of the others) бути козлом відпущення

Приклад вживання фразеологізму to be a scapegoat: «They made him a scapegoat and made fun of him».

85. to be able to count on the fingers / on the fingers of one hand на пальцях можна перелічити

Приклад вживання фразеологізму to be able to count on the fingers / on the fingers of one hand: «You can count on the fingers of your hand the number of times I approached him with any request».

86. to be afraid of one’s own shadow боятися своєї власної тіні

Приклад вживання фразеологізму to be afraid of one’s own shadow: «This poor girl is in such a state now that she is afraid of her own shadow».

87. to be all ears перетворитися на слух

Приклад вживання фразеологізму to be all ears: «What you say is very interesting. I am all ears».

88. to be as different as cheese and chalk не мати нічого спільного

Приклад вживання фразеологізму to be as different as cheese and chalk: «My husband and Max were like cheese and chalk».

89. to be as hungry as a hunter бути голодним як вовк

Приклад вживання фразеологізму to be as hungry as a hunter: «After having worked in the garden he was as hungry as a hunter».

90. to be as like as two peas бути схожими як дві краплі води

Приклад вживання фразеологізму to be as like as two peas: «The twin girls are as like as two peas».

91. to be at loose ends опинитися без роботи

Приклад вживання фразеологізму to be at loose ends: «He has been at loose ends ever since he quitted his job».

92. to be at one’s wits’ end дійти до крапки

Приклад вживання фразеологізму to be at one’s wits ‘: «I was at my wits’ end. I could not find the solution of this problem alone».

93. to be back on the track увійти в колію

Приклад вживання фразеологізму to be back on the track: «After Christmas all will be back on the track again».

94. to be behind bars бути за ґратами

Приклад вживання фразеологізму to be behind bars: «David would know. He’d been behind bars once. Her mother had put him there».

95. to be behind the times відставати від часу

Приклад вживання фразеологізму to be behind the times: «You are behind the times with your old washing machine».

96. to be bored stiff / bored to tears померти з нудьги

Приклад вживання фразеологізму to be bored stiff / bored to tears: «I am bored stiff by many of the television programmes».

97. to be born with a silver spoon in one’s mouth народитися в сорочці

Приклад вживання фразеологізму to be born with a silver spoon in one’s mouth: «It was strange to him that someone who had been born with a silver spoon in his mouth could have grown up to become such a decent human being».

98. To be busy as a bee. (букв. «Бути зайнятим як бджола») Крутитися як білка в колесі

99. to be confounded by the simplest problem заблукати в трьох соснах

100. to be eaten up with jealousy згорати від ревнощів

Приклад вживання фразеологізму to be eaten up with jealousy: «White looking at his friend’s wife, Dick was eaten up with jealousy».

101. to be exhausted / to be falling off one’s feet Валитися з ніг

Приклад вживання фразеологізму to be exhausted / to be falling off one’s feet: «After this winter I feel exhausted, I really do».

102. to be gathered to one’s fathers відправитися до прабатьків: to die

103. to be green with envy лопатися від заздрості

Приклад вживання фразеологізму to be green with envy: «If she buys this dress, she’ll make her friends green with envy».

104. to be grist to (or to bring grist to) someone’s mill лити воду на млин

Приклад вживання фразеологізму to be grist to (or to bring grist to) someone’s mill: «Your appreciation of her work will be grist to her mill».

105. to be head over heels in love with / to fall head over heels in love по вуха закохатися

Приклад вживання фразеологізму to be head over heels in love with / to fall head over heels in love: «They are head over heels in love».

106. to be hooked on попастися на гачок

Приклад вживання фразеологізму to be hooked on: «He was hooked on, and soon got married».

107. to be in (someone’s) black books / to be on the black list бути в чорному списку

Приклад вживання фразеологізму to be in (someone’s) black books / to be on the black list: to be on a list of persons under suspicion or incurred the disapproval of the authorities

108. to be in (the) seventh heaven / to be on Cloud Nine бути на сьомому небі від щастя

Приклад вживання фразеологізму to be in (the) seventh heaven / to be on Cloud Nine: «Since her engagement to Paul, Alice has been on Cloud Nine».

109. to be in a fog як в тумані

Приклад вживання фразеологізму to be in a fog: «Barbara is all in a fog now about what to do next».

110. to be in another’s shoes бути на чиємусь місці

Приклад вживання фразеологізму to be in another’s shoes: «You failed your examination! Nobody would like to be in your shoes now. What will you do»?

111. to be in low waters сидіти на мілині

Приклад вживання фразеологізму to be in low waters: «Rolf is in low waters at the moment. He needs to be supported».

112. to be in one’s birthday suit в чому мати народила: to be naked, just as one was born

113. to be in one’s element бути у своїй стихії

Приклад вживання фразеологізму to be in one’s element: «Huts half — built, timber everywhere, no proper sanitation, people sitting on the ground, nothing to eat but porridge and toast. But Dave was in his element! There was nothing that could stop him. »

114. to be in one’s right mind бути при повному розумі

Приклад вживання фразеологізму to be in one’s right mind: «No one in his right mind would do a thing like that»!

115. to be in someone else’s skin бути в чиїйсь шкурі

Приклад вживання фразеологізму to be in someone else’s skin: «I was in his skin once and I know what he can feel after this accident».

116. to be in the family way бути в цікавому положенні (бути вагітною)

117. to be in the same boat бути в одному човні

Приклад вживання фразеологізму to be in the same boat: «We are affected by the same crisis, we are all in the same boat».

118. to be in the swim бути в курсі справи

Приклад вживання фразеологізму to be in the swim: «You do not know the results of the elections. Then you can’t be in the swim any more».

119. to be led by the nose йти на поводу

Приклад вживання фразеологізму to be led by the nose: «The boss was led by the nose by his secretary till she had spent all his money».

120. to be left holding the bag залишитися з носом

Приклад вживання фразеологізму to be left holding the bag: «Be careful, don’t let yourself be left holding the bag».

121. to be light-fingered бути нечистим на руку

Приклад вживання фразеологізму to be light-fingered: «They are ashamed that their son is light-fingered, he steals whenever an opportunity arises».

122. to be loose-tongued (to be garrulous, indiscreet) мати довгу мову

Приклад вживання фразеологізму to be loose-tongued: «A loose tongue is never welcome».

123. to be on one’s (its) last legs доживати свої останні дні

Приклад вживання фразеологізму to be on one’s (its) last legs: «Mr. Jones hasn’t enough money left to renew his stock; his business is on its last legs».

124. to be on tenterhooks бути на гачку

Приклад вживання фразеологізму to be on tenterhooks: «We ‘ve been on tenterhooks the whole morning waiting for the results of the X-rays».

125. to be on the books значитися в списках

Приклад вживання фразеологізму to be on the books: «This institution is not on the books. / don’t think we will deal with it».

126. to be on the edge бути на межі

Приклад вживання фразеологізму to be on the edge: «His nerves were on the edge from the constant noise coming from his neighbour’s room».

127. to be out of hand відбитися від рук

Приклад вживання фразеологізму to be out of hand: «When his son was in high school, the boy got out of hand».

128. to be out of one’s head / mind / senses бути не при своєму розумі

Приклад вживання фразеологізму to be out of one’s head / mind / senses: «Marshal must have been out of her mind to tell her boss about that».

129. to be out on a limb бути в слизькому положенні

Приклад вживання фразеологізму to be out on a limb: «As soon as the organizers saw they were out on a limb, they cancelled their campaign».

130. to be packed like sardines як оселедці в бочці

Приклад вживання фразеологізму to be packed like sardines: «We were packed like sardines on the train. I could hardly move my arm».

131. to be sick to death замучитися до смерті

Приклад вживання фразеологізму to be sick to death: «I am sick to death of his endless stories».

132. to be stabbed in the back отримати удар в спину

Приклад вживання фразеологізму to be stabbed in the back: «He has been my best friend for the last twenty years. I would never have dreamed he would stab me in the back like that».

133. to be still wet behind the ears молоко на губах не обсохло

Приклад вживання фразеологізму to be still wet behind the ears: «He will be no match for them; he is still wet behind the ears».

134. to be tarred with the same brush одним миром мазані

Приклад вживання фразеологізму to be tarred with the same brush: «It is better not to have anything to do with this family; they have all been tarred with the same brush».

135. to be thick-skinned / to have a thick skin бути товстошкірим

Приклад вживання фразеологізму to be thick-skinned / to have a thick skin: «Do not worry, you won’t hurt his feelings. He is very thick-skinned».

136. to be tickled to death померти зі сміху

Приклад вживання фразеологізму to be tickled to death: «We were tickled to death when he had told us about his adventures in the mountains».

137. to be tied / bound hand and foot руки зв’язані

Приклад вживання фразеологізму to be tied / bound hand and foot: «I’ d like to have holidays with you but I’m tied hand and foot to my business».

138. To be under someone’s thumb (букв. «бути під чиїм-небудь великим пальцем») Бути у кого-небудь під черевиком

139. to be under someone’s feet крутитися під ногами

Приклад вживання фразеологізму to be under someone’s feet: «I can’t cook the lunch with you under my feet all the time».

140. to be up to the ears in work / to have one’s hands full зайнятий по вуха

Приклад вживання фразеологізму to be up to the ears in work / to have one’s hands full: «I cannot go to the theater tonight, I am up to the ears in work». / «Don’ t ask me to do anything else, I have my hands full with the children».

141. to be up to the ears in work мати роботи по горло

Приклад вживання фразеологізму to be up to the ears in work: «Is is useless to approach him with any request, he is up to the ears in work».

142. to be wet to the skin промокнути до нитки

Приклад вживання фразеологізму to be wet to the skin: «We will be wet to the skin if we do not hurry».

143. to be wide of mark бити повз ціль

Приклад вживання фразеологізму to be wide of mark: «The auctioneer ‘s estimate was wide of the mark. He overvalued the picture by nearly half »

144. to be wide of the mark потрапити пальцем в небо: inaccurate, wrong

145. to be / to have one’s head in the clouds витати в хмарах

Приклад вживання фразеологізму: «It is useless to deal with him. He has his head in the clouds. »

146. to bear one’s cross нести хрест

Приклад вживання фразеологізму to bear one’s cross: «To be under — estimated by men is the biggest cross I have had to bear». (Barbara Tailor Bradford, Woman of Substance).

147. to bear / carry the palm отримати пальму першості: to signal one’s triumph

148. To beat about the bush. (букв. Тинятися навколо куща) Ходити навкруги

149. to beat one’s sword into a ploughshare перекувати мечі на орала

Приклад вживання фразеологізму to beat one’s sword into a ploughshare: «They shall beat their swords into ploughshares: nation shall not lift up sword against nation». (Isaiah 11,4)

150. To beat the air. (букв. «Бити повітря») Переливати із пустого в порожнє

151. to become bloodshot налитися / наливатися кров’ю

Приклад вживання фразеологізму to become bloodshot: «His eyes became bloodshot, it was clear that he was angry indeed».

152. to bite one’s lip прикусити губу

Приклад вживання фразеологізму to bite one’s lip: «She bit her Up for having made such a stupid mistake».

153. to box the ears (to strike the ears hard, usually as punishment) дати по вухах

Приклад вживання фразеологізму to box the ears: «You take that back or I’ll box your ears».

154. to break one’s back гнути спину (хребет)

Приклад вживання фразеологізму to break one’s back: «Father has broken his back trying to keep this business going, but all in vain».

155. to break one’s neck стрімголов

Приклад вживання фразеологізму to break one’s neck: «You might have told me you were not coming. I nearly broke my neck getting to the station in time to meet your train».

156. to break one’s word / to go back on one’s word брати (свої) слова назад

Приклад вживання фразеологізму to break one’s word / to go back on one’s word: «You can’t go back on your word now; without your help we shall be in trouble. »

157. to breathe (a) new life into someone вдихнути життя в кого-небудь

Приклад вживання фразеологізму to breathe (a) new life into: «The hope that you gave me breathed a new life into me».

158. to breathe down someone’s neck стояти над душею

Приклад вживання фразеологізму to breathe down someone’s neck: «Ricky had kept a very low profile recently, probably because the police were breathing so close down his neck».

159. to brief / to bring up to date / to put someone wise to вводити в курс справи

Приклад вживання фразеологізму to brief / to bring up to date / to put someone wise to: «Ashley stood beside her uncle at the barbecue, trying to bring him up to date». / «I thought that I had better put you wise as what’s going on here. Your project is being much criticized by the boss».

160. to burn one’s boats спалити (свої) кораблі

Приклад вживання фразеологізму to burn one’s boats: «He has resigned his position in the company. There was no returning. The boats were burned. »

161. to bury one’s head in the sand зарити голову в пісок

Приклад вживання фразеологізму to bury one’s head in the sand: «He has buried his head in the sand and does not want to listen to everybody».

162. to bury one’s talent зарити талант в землю: to disregard one’s abilities and gifts

163. to buy a pig in a poke купити кота в мішку

Приклад вживання фразеологізму to buy a pig in a poke: «What a pity you didn ‘t speak with me before buying this equipment. J am afraid you have bought a pig in a poke».

164. To buy a pig in a poke. (букв. «Купити свиню в мішку») Купити кота в мішку

165. to call a spade a spade називати речі своїми іменами

Приклад вживання фразеологізму to call a spade a spade: «In our family we don t use a flowery language we call a spade a spade».

166. To call a spade a spade. (букв. «Називати лопату лопатою») Називати речі своїми іменами

167. to call the tune замовляти музику

Приклад вживання фразеологізму to call the tune: «You must do what your uncle asks. He is paying for your training so he has a right to call the tune».

168. to carry / win the day взяти вгору

Приклад вживання фразеологізму to carry / win the day: «The debate was over; the opposition carried the day».

169. to carry coals to Newcastle їхати в Тулу зі своїм самоваром

Фразеологізми англійської мови  та їх переклад на українську мову. T — to carry

Комментарии закрыты.